Wednesday, September 30, 2009

The past haunts Richard Nixon's library 洛杉矶时报对逐毛的报道

The past haunts Richard Nixon's library 洛杉矶时报对逐毛的报道

Once privately run, the Yorba Linda presidential museum is making a transition to government operation. And that has turned statues of Mao Tse-tung and Chou En-lai into political footballs.

Timothy Naftali, director of the Richard Nixon Presidential Library and Museum in Yorba Linda, stands amid statues in an exhibit called World Leaders, which was installed when the museum was privately owned. Two of the statues -- depicting a seated Chou En-lai, left, and Mao Tse-tung, right -- have raised the hackles of an anti-Communist activist. (Allen J. Schaben / Los Angeles Times)

By Mike Anton

September 30, 2009 | 10:59 a.m.

The statues depict two old men relaxing in easy chairs. As others mill about the drawing room, the men engage in conversation, one gesturing at the other to underscore a point. For nearly 20 years the likenesses of China's Communist leaders Mao Tse-tung and Chou En-lai have sat perfectly still inside the Richard Nixon Presidential Library and Museum in Yorba Linda.

Now, they are creating a stir.

They are among 10 statues of former heads of state on display in the library's World Leaders exhibit. Others include Soviet leaders Nikita Khrushchev and Leonid Brezhnev; Egypt's Anwar Sadat and Israel's Golda Meir; and France's Charles de Gaulle and Britain's Winston Churchill. Nixon chose them before his $21-million privately funded library opened in 1990.

A quote from Nixon on a wall explains his selections: "They are leaders who have made a difference. Not because they wished it, but because they willed it."

In recent months, though, a sign with an alternate message has greeted visitors -- one Nixon most likely would not have approved: "Why are these leaders here? The presence of the statues in this gallery does not imply that the United States government, which has operated this museum since July 2007, takes a position on their legacies."

For the library, the dueling messages are a reminder that the road from a privately run attraction ridiculed for spinning Nixon's legacy to a scholarly institution run by the National Archives and Records Administration is going to be long and complicated.

This latest example has its roots in the anti-communist advocacy of Kai Chen, a 56-year-old Los Angeles real estate investor and former China national basketball team member. Last year, he and his American-born wife visited the Nixon library and were "appalled and shocked" at the juxtaposition of Mao and Chou in a pantheon of world leaders.

"I wasn't expecting that. My wife and I just wanted to enjoy the day," he said. "I protested right there to the library service people. It bothered me so much."

Chen said family and friends were victims of communist purges during Mao's nearly 30 years in power. His abuses, Chen said, have been obscured by the Chinese government in its move to modernize and join the global economy. And don't get him started on Mao's visage as a kitschy pop culture icon.

"Mao was the biggest mass murderer in human history," Chen said, his volume set to high. "His hands were dipped in the blood of American soldiers who fought in Korea and Vietnam. How can that image be put alongside world leaders like Winston Churchill and De Gaulle? It's a perversion of American freedom. You don't put an anti-American symbol in a U.S. museum."

Chen said he has no quarrel with the communist leaders being part of the library -- after all, one of Nixon's biggest accomplishments was his 1972 visit to China, which paved the way to normalized relations with the U.S.

It is context that counts, he said. In 2007, a phone call from a livid Chen prompted Alhambra officials to remove a painting of Mao displayed in City Hall as part of a Chinese New Year festival. After his Nixon library trip, Chen complained to National Archives officials and began circulating a petition seeking removal of the statues. Chen said he has collected more than 200 signatures from around the globe. (No. 5 on the list is a Mr. Gao from Inner Mongolia.)

Chen and supporters plan to protest at the Nixon library Thursday -- the 60th anniversary of the People's Republic of China, a day Chen hopes will become the first "Day of Eradicating Mao From Our Lives."

"They have a right to," said Timothy Naftali, the library's director.

Naftali is the Harvard-educated Cold War scholar hired by the government to guide the transition of what was the nation's only private presidential library into a public institution where Nixon's White House papers -- long withheld by the National Archives -- will find a permanent home next year.

Chen found a sympathetic ear in Naftali.

The scholar laughs when he refers to himself as "the director of a federal museum with more communist statues than any other." He has five; a second statue of Chou about to shake hands with Nixon stands in an adjoining gallery.

But Naftali's point is serious.

"I think having a statue of a person in a museum can imply respect," he said. "I thought there might very well be confusion among visitors. With Churchill, Meir and Sadat all in the same room, there is an equivalency there and the implication that they're all alike. They were not all alike. Mao was a mass murderer.

"It seemed to me out of place in a publicly funded museum," Naftali added. "I don't think it's the best way to teach history."

Chen said he appreciates the sentiment, but won't be satisfied until the statues are gone. Naftali said he plans to overhaul the World Leaders exhibit, but how and when haven't been discussed. He is still at work on his first big overhaul, a historically accurate exhibit on the Watergate scandal, which the library's former storytellers saw as a "coup" by Nixon's political enemies.

Mao will always be part of the Nixon library -- "I don't believe in making people disappear," Naftali said -- but his statue may not.

And that doesn't sit well with one constituency: a fair number of the nearly 200 volunteer docents who are witnessing a history endorsed by their hero rewritten before their eyes.

"The most difficult part for us is that Tim's attitude is that this is supposed to be a bipartisan place," said Georgia Mallory, 62, who has guided visitors at the Nixon library for 16 years -- more than 1,850 hours, according to her lapel badge.

"What we're being told is that what we've been doing here is insignificant and wrong, that we've been telling the story incorrectly, that sort of thing," Mallory said. "We told it that way because it was history. . . . We knew it was factual. . . . This is the Richard Nixon library."

Naftali is sensitive about this -- to a point.

"You've got to understand: I'm changing a culture here," he said. "There are people who are upset at any changes we make -- small, medium or large -- because they like the way things were. For those people who were involved with this place when it was a private institution, this is a chaotic time. I understand that. I respect that. But we have to move forward."

Bill Goetsch, a docent who is old enough to have voted for Nixon as vice president, says the faithful like him are meeting that move forward with trepidation.

"We question, in our own minds, what else is going to happen here," Goetsch said.

Well, since you asked. . . .

When the Watergate overhaul is finished, Naftali plans to tackle new exhibits on Nixon's effect on domestic affairs and his post-presidency.

Other signs of change are found in glass cases where Nixon's perspectives on the Vietnam War and the 1970 killing of four students at Kent State University have been replaced by placards that read "Exhibit Under Renovation."

"You wouldn't have known that the Ohio National Guard killed those students," Naftali said of the Kent State exhibit that was removed. "You could have concluded that they shot themselves."
Copyright © 2009, The Los Angeles Times

Nixon library will be target of Mao protest 美媒体报道“全球逐毛日”

Students from the People's Republic of China pose next to a statue of Chairman Mao, right, at the Richard Nixon Library & Museum in 2005. Guan Peng, left, and Wang Luo Luo of Shanghai, were visting Southern California as part of a student "Youth Summit" to mark the 25th anniversary of Nixon's peacemaking journey to China and the signing of the Shanghai Communique, which outlined a newer, more open relationship between the US and China.


Tuesday, September 29, 2009

Nixon library will be target of Mao protest 美媒体报道“全球逐毛日”

Chinese-American man plans to protest statue of communist leader in Yorba Linda.

The Orange County Register
Comments 2| Recommend 0

YORBA LINDA – A statue of deceased Chinese Chairman Mao Zedong at the Nixon Presidential Library &Museum is the subject of a protest planned for Thursday, on the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

The statue has been in the Hall of World Leaders since the Nixon Presidential Library opened. Kai Chen – a Chinese-American organizing the protest – is the first person to launch a complaint about it, said Sandy Quinn, assistant director of the Nixon Library &Birthplace Foundation.

"To even mention Mao with democratic leaders such as Churchill and Golda Meir in the same breath is truly an insult to human intelligence and offensive to all the freedom-loving people in the world," said Chen, who emigrated from China in 1981 and lives in Los Angeles.

Chen's complaints to the city of Alhambra in 2007 resulted in the removal of a painting of Mao from a Chinese New Year exhibit at City Hall.

Nixon was the first U.S. president to visit the People's Republic of China, in 1972, and he selected Mao to be represented at the library among other influential world leaders who he worked with during his presidency, Quinn said.

"Having several figures in the world leaders' (section) doesn't mean we endorse their policies," Quinn said.

At the end of the protest, Chen plans to present a statue-removal petition with signatures he has collected to library officials.

Contact the writer: 1c or 714-704-3719

Tuesday, September 29, 2009

Empire State Building turns red-yellow for China's 60th 中共宣传攻势到了帝国大厦

陈凯一语: Kai Chen's Words:

从白宫旁升中国旗到帝国大厦点专制灯,中共在中国的合法性危机已经到达了一个致命点。 侵蚀腐败美国的建国原则与价值自然地成为了中共“以攻为守”的重要手段。 奥巴马当局的左倾政策正给全球的邪恶专制政权开了合法性的绿灯。 “全球逐毛日”則是热爱自由的人们反击中共的“腐美而守共”的有效举措。 醒醒吧,美国的人们! 美国的建国原则与价值正在受到前所未有的威胁。 --- 陈凯

From raising the Chinese national flag by the White House to lighting up red and yellow lights at the Empire State Building, China's evil communist regime has realized it is indeed experiencing an unprecedented "legitimacy crisis" domestically. The regime is indeed on its deathbed. Thus "infiltrating and corrupting America and making sure it abandon its founding principles and values" has become a top priority in the communists' "using offense as defense" scheme. Obama administration with its left-leaning policies/moral confusion opens the door in America for such wide-range attacks from all despotic regimes in the world in their attempts to legitimize themselves. "Global Day to Denounce Mao" is my attempt to rally all freedom-loving people in the world in a counter-attack to safeguard America's founding principles and values, and to defeat the moral confusion/corruption in America and the infiltration/contamination from the Chinese communist regime. Wake up people! America is in danger. --- Kai Chen


Empire State Building turns red-yellow for China's 60th 中共宣传攻势到了帝国大厦

(AFP) – 20 hours ago

NEW YORK — New York's iconic Empire State Building will light up red and yellow Wednesday in honor of the 60th anniversary of communist China.

The Chinese consul, Peng Keyu, and other officials will take part in the lighting ceremony which will bathe the skyscraper in the colors of the People's Republic until Thursday, Empire State Building representatives said in a statement.

The upper sections of the building are regularly illuminated to mark special occasions, ranging from all blue to mark "Old Blue Eyes" Frank Sinatra's death in 1998 to green for the annual Saint Patrick's Day.

Just last week the tower turned bright red.

However, that was not to mark some other communist achievement, but the 70th anniversary of the film "The Wizard of Oz" in which Dorothy wears ruby slippers rather than the silver of the original L. Frank Baum novel.

An American Citizen's Response to This News:

Dear Letters to the Editor,

Whoever authorized the lighting display at the Empire State Building to honor Communism has brought great shame on America.

Under such despotic rule, millions of people and Priests have lost their lives enduring horrific conditions while others still remain imprisoned for their opposition to tyranny.

What is to celebrate? It seems that America has lost its soul and strayed far from the path of its values and compassion for the suffering of the innocent. There's nothing to honor on this day, but everything to regret. And - to think of this happening in the very state that almost died on 9/11 is a very sad day for the U.S.A.

Margie Tiritilli

Sunday, September 27, 2009

陳凱提議十一為“驅逐毛澤東日”(程凱)Global Day to Denounce Mao


陳凱提議十一為“驅逐毛澤東日”(程凱)Global Day to Denounce Mao

作者 : 程凱 2009-09-27 5:00 AM (动向杂志)








還有就是,洛杉幾附近已故總統尼克森圖書館,竟然矗立著 毛澤東和周恩來的銅像。陳凱于是發起簽名連署行動,要求尼克森圖書館將毛澤東周恩來的銅像拆除。把毛澤東的銅像放進自己的圖書館,是尼克森這位令美國人唾 棄的總統最令人唾棄的行為之一。尼克森圖書館,不是尼克森的私人住宅,是公共場所。毛澤東銅像,正在那里污染美國的自由空氣。陳凱說︰毛澤東的歷史是中國 人民難以抹滅的傷痛,尼克森圖書館不能褒揚世界最凶殘的殺人屠夫,不能將這個屠夫榮耀化和羅曼蒂克化。尼克森圖書館當局已經對陳凱的行動做出了初步反應︰ 他們回函給陳凱,答應在毛澤東和周恩來銅像前,加貼一張告示︰“擺放這個銅像不代表認同這些人的政治理念。”




Wednesday, September 23, 2009

做好事不是为了有好报,退党也不是为了保平安 Be Good for Goodness Sake

做好事不是为了有好报,退党也不是为了保平安 Be Good for Goodness Sake


做好事不是为了有好报,退党也不是为了保平安, 为了怕人说“崇洋媚外”而远离美国所代表的价值只说明专制虚无文化的顽固。 内外敌友亲疏也不是真实的价值与道德标准。 真实、正义、自由、尊严才是永世终极的人们应该勇敢追求的价值。 为了正义去做好事、为了尊严而退党、为了自由而崇尚美国所代表的价值才是每一个反共的人应去遵循的行为动机。 只讲“党”“国”而不讲“人的真实价值”是中国专制腐败文化心态的写照。 --- 陈凯

Be good for goodness sake, not because you can have more benefit for yourself and your offsprings. Quit the communist party for defeating evil and espousing justice, not because you can be secure and safe. Chinese or foreign, enemy or friend, family or neighbor.., should never be the standard to judge what is right or wrong, good or evil, true or false.... Truth, justice, liberty and human dignity are the true values for human beings everywhere on the planet earth. Courage is needed to pursue these values. We should do good for justice, quit the communist party for your human dignity, love America for the freedom and liberty it represents.... The very phenomenon that among the Chinese that there is only talk about "Party", "Nation", "Government".., but no talk at all about "Human Beings" shows how corrupt the Chinese political culture is. --- Kai Chen


Dear Visitors:

Have you noticed that even among the Chinese anti-communist groups, there is a lack of pursuit of values: Truth, Justice, Liberty and Dignity? Beside FLG which espouses "Truth, Kindness and Forbearance", no Chinese organizations, inside China or overseas, has ever pursued any true human values.

Inside China, there is the official slogan for the country to become "prosperous", "strong", "harmonious", “united", "socialist", ”China-loving".... Outside of China, there is the talk about "party or anti-party", or "China-loving or China-betraying".... There is absolutely no talk about "human beings", besides the rampant mention of "Chinese". I have long been sick and tired to see the despotic nihilism run amuck among the Chinese-speaking population.

Here I reiterate the values I printed on my Olympic Freedom T-shirt: Truth, Justice, Liberty and Dignity. And my activity against the Chinese despotism/tyranny represented by the communist regime is only based on such eternal values discovered through thousands of years of human conflict/struggle to search for meaning of existence.

Best. Kai Chen
Quote from Andrew Klavan (引言):

如美国的建国者们所知: 拥抱自由的理念就意味着放弃其他貌似崇高的伪理念。 如果你真的向往自由,你就不可能追求财富均等,因为自由会暴露人的才能,努力与运气的不均等。 如果你真的向往自由,你就不可能有财政收入上的安定感, 因为自由竞争会使有的企业成功、有的企业失败。 如果你真的向往自由,你就不可能得到永久的和平,因为自由会暴露人性中的败坏,会使有的人压迫损害其他人;由此那些邪恶的压迫他人的人必须被用强力制服。

虽然自由的代价是相当大的,自由的宝贵则是无价的。 自由使我们每一个人品尝他生命本源的意义、选择他自身的美德、搜寻他自己的真实信仰。 自由将我们每一个人所理解的领域的门豁然打开,因为在宇宙中没有比独立的、没有干扰的头脑与他人的交流更能使智慧的源泉涌流。 自由为我们每一个人开拓了通往真实自我认同与真实的爱的旅途。 自由使人懂得:每一个人都是独特的与不能替代的。

Tuesday, September 22, 2009

Are Communists (or neo-Communists) Dangerous? 新共产的危险

陈凯一语: Kai Chen's Words:

Since the downfall of the USSR, without the contrast of evil despotism/tyranny, America gradually slides toward the abyss of socialism/communism. The Chinese version of "Soft Cold War", as a alternative to defeat capitalism/freedom, is winning the fight. We must be aware of the danger from Neo-Communism. --- Kai Chen

自从苏俄共产垮台以后,共产主义/社会主义的邪恶被人们渐渐淡忘。 美国正逐渐滑向被用所谓良好意愿铺成的通向共产地狱的深渊。 中国共产法西斯主义正在用其“软冷战”的新技俩在打击资本主义与自由理念中站了上风。 自由的人们一定要警觉“新共产专制”的危险。 --- 陈凯

Are Communists (or neo-Communists) Dangerous? 新共产的危险

By: David Horowitz
Tuesday, September 22, 2009

Last Friday night, O’Reilly and Beck had a back-and-forth about communism (inspired by Beck’s takedown of self-proclaimed communist and presidential adviser Van Jones). O’Reilly opined (I hate that word but he likes it, so there it is) that he was afraid of Islamo-fascists but not of communists. Like many Americans, O’Reilly thinks that because the communist party is almost a thing of the past (it exists but is not and will not be big enough to throw its weight around again), the communist idea is dead. It is not.

It’s interesting that we have words like “neo-Nazi” to describe post-Hitler Nazis, and “neo-conservative” to describe liberals who left the Democratic Party when it took a sharp turn to the left, but not “neo-Communist” to describe the massive numbers of people on the left — and among them very influential people — who share, almost to the jot and tittle, the old communist view of capitalism, and are prepared to act on that perception.

Michael Moore’s new film promises to be a dramatization of this view of capitalism if his communist propaganda film Sicko is any indication. Neo-communists like Moore share the old communists’ antipathy for the United States and sympathy for its enemies, even enemies as evil as Iran and Hizbollah. Noam Chomsky, the self-hating MIT sociopath is a big fan of the Hizbollah and Hamas Nazis, so deep is his hatred for Jews and the United States.

Neo-communism is a view whose members consider themselves “citizens of the world,” not of America, and who therefore agitate for open borders and want the morally repulsive collection of autocracies, slaveocracies and kleptocracies called “the United Nations” to reign over us and the world.

A neo-communist is someone who believes that America is ruled by corporations who put “profit over people” — and thereby show that they don’t understand either profit or people. A neo-communist is someone who is convinced that race, class, and gender hierarchies make it not only legitimate but necessary to describe America as a “white supremacist” society. Neo-communists believe that a revolution is necessary (if not opportune at the moment), that the Consitution is a disposable document, and that America’s communist and Islamo-fascist enemies (Iran, Venezuela, Cuba, Nicaragua, Hizbollah, the PLO and Hamas), are freedom fighters or at least on the right side of the armageddon that faces us.

These are views shared by The Nation magazine, by, by the Indymedia crowd, by the social justice movement, by the majority of the Black Caucus and the Progressive Caucus on the Democratic side in Congress, and by tens of thousands of university professors who indoctrinate their students in these pernicious ideologies every day. They are the views held by the leaders of ACORN, the SEIU, AFCSME and other leftwing unions, by radical feminists, by organizations like MALDEF and La Raza, by the ACLU and the Center for Constitutional Rights who are working to support the Islamo-fascist agenda in America, by the major Muslim organizations including the Muslim Students Association, CAIR, and the Islamic Circle of North America. And I could continue, but why bother? (Those curious enough can pick up a copy of my book Unholy Alliance and read for themselves my views on “The Mind of the Left” and its global struggles.)

This coalition, which I have called the “unholy alliance,” presents a massive threat to America’s security and its individual freedoms and its free market system, and if someone who has been as gutsy in going after America’s enemies generally (and going after the ACLU in particular) as Bill O’Reilly has still doesn’t see this, we have a lot of consciousness raising left to do.


David Horowitz is the founder of The David Horowitz Freedom Center and author of the new book, One Party Classroom.

五星红旗的风水秘密 Psychological Factor of Despotic Symbols

陈凯一语: Kai Chen's Words:

专制标像符号的心理污染与侵害是不容忽视的。 人们在不知不觉中就会被它们的负向毒害而被阉割扭曲。 毛像红旗只是中国专制标志的一个小部分。 --- 陈凯

The psychological damage caused by the despotic symbols and language in China should never be underestimated. Subconsciously and subliminally those symbols of despotism and tyranny are distorting reality and perverting human souls. Mao's image/China's red flag is only a very small portion of the despotic symbols contaminating human mind/soul in China and in the world. --- Kai Chen

五星红旗的风水秘密 Psychological Factor of Despotic Symbols

尚桥 看中国来稿 2009年09月21日
前两天去中国城办事, 顺便看一位朋友, 因为一面红旗的原由, 联络上一位风水先生, 从中了解到关于五星红旗的风水秘密。 现在把它记录下来, 供大家参考。

我的朋友老胡十几年前移民到美国,在中国城开店已经五六年了。因为他姓胡, 老家在安徽绩溪, 正是胡锦涛总书记的祖籍, 跟胡总书记算是老乡, 朋友们推测, 他说不定还是胡锦涛的远亲呢, 所以常开玩笑称他为胡总。胡总的杂货店开在中国城当街, 楼上一套公寓一家人住, 做买卖很方便。这些年美国的经济大起大落, 胡总的生意一直还马马虎虎, 稳中有赚。

快到十一国庆了, 中国城挺热闹, 商会公所的楼顶上五星红旗高高飘扬, 许多商家店铺门口也插上五星红旗, 大红的标语横幅庆祝“建国”六十周年横挂街中央, 让人感到真是海外华人心向祖国。来到胡总的店前, 看见楼上窗子里也伸出个杆子挂着一面五星红旗,很红, 很新, 还能看出旗布上叠的印子, 象是刚挂上的。

进店里见到胡总打趣说: "胡总好爱国啊! 这么早就挂上红旗了。"

胡总有点儿不好意思, 解释说: "现在这儿时兴这个, 商会送来的, 说让挂上, 挂就挂吧, 总要表示一下的。"

聊了几句, 我要到别处办事, 约好中午回来找他一快儿吃个饭。

办完事回到胡总这儿, 正好一点钟, 发现窗子上的红旗不见了。"看来胡总的爱国热情还是不够, 旗子藏起来了?" 我问胡总。

"不能挂了, 藏起来都不行。" 胡总说得有点儿神秘, "烧了。"

"烧了!" 这让我很吃惊。

原来, 上午我走后不久, 来了一位顾客, 自称是风水先生, 告诉胡总五星红旗不吉利, 不宜挂在家门口。风水先生的嘴巴都很利害的, 胡总信服了。最后这位先生说要把这旗子在日光之下用明火烧掉, 才能驱散邪气。胡总一一照办, 到后院儿把红旗给处理了。

根据胡总的描述, 我猜到这位顾客就是欧阳先生, 的确是看风水的。前几年房地产火爆的时侯, 很多人请他看风水, 赚了不少钱。我与欧阳先生有一面之交, 我们年纪差不多, 我知道他是高干子弟, 与反华势力民运人士并无瓜葛, 不明白他为何如此仇视国旗, 所以想找他谈谈。联系上欧阳先生后, 我一再表示希望请教切磋一下风水方面的问题, 欧阳先生终于同意和我见面。

见到欧阳先生, 我先问: "五星红旗只是一面普通的国旗, 为什么您说不吉利?"

欧阳先生说: "易经中有一卦叫做群龙无首--吉, 你看这旗上的五星, 一大四小, 一党独大, 赤龙为首, 呈反相, 就是不吉。"

我知道易经的群龙无首之说, 这个推论确实有道理。看看美国国旗, 星是星, 条是条, 大小一样, 真是群龙无首, 符合易经的吉祥之兆, 一到节假日家家户户都爱挂一挂, 难怪美国社会生活富裕, 老百姓过得开心。

欧阳先生接着说: "不吉利还不是大问题, 从风水上看, 其实现在社会上好多东西都是不吉利的。 你知道五星红旗的红色是什么吗? 是血。在远古时代的祭台上可以打血旗, 那时讲血祭, 靠这种负能量来通灵。 居家风水是不能见血的, 你要挂上这血旗, 就会布下一个负能量场, 里面都是凶煞之气, 可能招来血光之灾, 对你自己和家人, 生意, 事业, 有害无利。"

我对血旗之说并不以为然, 说: "我们从小就知道, 红旗是革命先烈用鲜血染红的, 当然是血旗, 要不怎么叫血染的风采呢 !"

欧阳先生说: "岂只是革命先烈的血, 打仗两边都要死人, 都是因为这面旗而死的, 他们的血都会上来。还有呢, 从建国以来, 镇反, 饥荒, 文革, 动乱, 死多少人? 斗死的, 饿死的, 整死的, 有上千万吧。 这些人死得很惨, 很冤, 都是在这面红旗下死的, 他们的冤魂就缠在这旗子上, 不会散去。你把红旗拿回家一挂, 这些灵体都跟来了。 你看不见他们, 但他们会控制你的情志, 影响你的身体, 打扰你的生活。"

这时我想起小时侯带的红领巾, 是红旗的一角, 当然也是血淋淋的, 连同那些鬼魂, 都围在脖子上, 感到有点儿恐怖, 有点儿恶心。

听了欧阳先生这番话, 我建意道: "既然五星红旗这么不好, 您应该把这个向侨胞说一说, 让大家知道。"

欧阳先生笑了笑: "侨界里边也挺复杂的, 好多商会都有背景。 五星红旗毕竟是国旗, 不是一般的旗子可以随便玩儿。这个事情不好说。别人会说我不爱国, 反动, 我的生意也不好做了。 所以只是偶尔私下讲一讲。 象你的朋友胡先生, 我知道他会听, 才跟他说一说。"

聊到欧阳先生的风水生意, 我问: " 要是您的顾客有五星红旗, 您是不是也会让他烧掉?"

欧阳先生说: "看风水算是服务行业, 拿了人家的钱, 为顾客服务, 要负责任的, 当然要讲这个事情。 别人爱不爱听, 是自己的事了。我有个顾客, 是个华人协会的头儿, 很爱国, 家里有好多国旗。 因为好多事不顺, 请我看看风水。 我看问题就出在这儿, 跟他谈了, 他没说什么, 把那些旗子处理掉了, 后来还挺好。 去年十一, 他们那儿要搞个升旗仪式, 每年都搞的, 都是他主持, 这回他不去了, 可他让别人去, 说某某某你帮我张罗国庆升旗仪式吧。 那人就去搞了, 红旗升了, 办得挺顺利, 办完活动回家, 结果回家路上被车撞了。 "

我觉得欧阳先生有点儿牵强附会, 便说: "车祸那儿都有的, 不一定和办活动有关系。 交通安全, 自己要多注意。 再说美国好多城市的中国人都要在十一办个活动, 毕竟是中国人的国庆, 要庆祝一下的。"

欧阳先生说: "单独的案例可能没有直接关系, 但你知到吗, 在升旗的那天, 办活动那地方周围, 总会发生一些不好的事情, 交通事故, 刑事犯罪都会比平常多。在美国, 交通事故和刑事案件都是 public records (公共数据), 你可以去查, 你们搞电脑的, 把数据拿来算一算就知道了。 "

我相信科学, 知道统计规律是不会骗人的。十一快到了, 我们这儿的华商会也要在市中心的公园搞个升旗聚会, 不管怎样, 我是不敢去了。

欧阳先生接着说: "其实这并不奇怪, 那红旗一升上去, 就在它下面布下一个场, 血腥和凶相加上低灵信息, 里边的人有些会受这个影响, 相应的事情可能就会发生。"

我说: "看来这个场很厉害, 可惜我们看不见。 "

欧阳先生说: "一般人看不见, 但好多人能感受到。 别人都说我风水看得好, 那是因为很多时侯我会用第六感也就是ESP(注: Extra Sensory Perception 即超感功能)去感知, 所以能发现问题, 看得准。 因为干这一行, 我在这方面就比较敏感。你看中领馆楼顶上天天都挂着国旗, 我就能感受到那个地方的场很不好, 那个难受的感觉比别处都强, 所以中领馆我从来不去的, 开车走那条路, 隔几条街我就拐弯绕开, 绕着走, 不从它门口过。 "

我想到国内的红旗可比这儿多多了, 该怎么办, 于是问: "国内这么多五星红旗, 还有党旗, 六十大庆要成旗海了, 人们还怎么活? "

欧阳先生说: "这个红旗的能量场象空气里的细菌一样, 人们在这样的环境里呆久了, 也会有免疫力。 单位里挂着红旗, 大街上飘着红旗, 都不是你挂的, 你只要不着意去看去想, 从旁边走过象没看见一样, 那么它对你也不会有多大影响。 但是有一点要注意, 这个能量场是有吸引力的, 它要抓人的魂。 你看有的人大老远跑到天安门广场看升旗, 五星红旗升起来的那一刻, 他感到特别兴奋, 特别提劲, 第二天还要去看, 别人都说他真爱国, 其时他不是爱国, 他是上瘾了, 他的魂被吸到这个能量场里了, 这就很危险。"

谈到爱国, 我想探一探欧阳先生的真实想法, 就问: "烧国旗不是爱国吧? 不管什么原因, 我们要是真把国旗烧了, 是不是应该承认不爱国?"

欧阳先生的回答比较隐晦: "爱和恨是主观的一种感觉, 随时都可能变的。风水不讲爱和恨, 风水只看凶和吉。 凶吉是客观的, 哪个风水大师看都一样, 所以我不能把凶的说成吉的。我只能告诉你那个是凶、那个是吉, 要什么, 你自己选。 在中国, 爱国这个概念很复杂, 哪个国, 怎么算爱, 牵扯到政治上的问题, 说不清的, 所以我只看风水, 不问政治。 但是在你空谈爱国之前, 要想一想, 你是不是爱你自己, 爱你的家人、妻子儿女, 如果是的话, 你是不是应该为自己和家人创造一个吉祥和谐的生活环境? "

欧阳先生是个生意人, 不愿多谈政治敏感问题。 我觉得他在政治在上没什么见解, 但他风水方面的水平的确是很高的。跟据欧阳先生的分析和实证, 我认同家里的五星红旗是一定要清理掉的, 怎么处理, 我问: "您说要把旗子在日光之下用明火烧掉, 这里边有什么讲究? 一定要烧吗? 可不可以丢掉, 卖掉, 送人, 或当桌布用什么的? "

欧阳先生解释: "俗话说, 请神容易送神难, 这儿指怪力乱神。你把血旗一挂, 就把它们请来了。中医讲血是阴性的, 在体内载气, 有能量, 会聚集另外空间的低灵, 这些低灵有的附到你身上, 有的在你家住下, 现在你不想要了, 说你们走吧, 它们听吗! 怎么办, 就得硬赶。这些东西是阴性的物质, 怕火, 怕上午的阳光, 所以我说在日光之下用明火烧。 其实烧的时侯还应该用意念, 念咒语, 但这一般人做不了, 就免了。你只有这样烧, 才能驱散邪气, 消除血光之灾。这些东西是你请来的, 它认得你, 你给它丢了卖了, 送人, 它还会回来找你, 何况你也害别人。"

看来血旗是一定要烧的。 难怪胡总早晨刚挂上, 中午就烧了, 这是明智之举。

最后, 我想让欧阳先生再澄清一下血旗之说, 就问: "您说五星红旗的图案不吉利, 不是大问题; 关键问题是它是血旗。但我们所说的红旗是鲜血染红之类的话, 仅仅是一种象征性的意义, 现在挂的国旗只是一块红布, 并没有真的血在上面。您的这些说法好象都是把它当成真带血的血旗一样, 这两种情况能是一回事吗?"

欧阳先生笑了, 说: "我把道理讲了, 给你举了实实在在的例子, 你还是不大相信。 也难怪, 象你我这个年龄的人, 在国内是把这些当迷信批判的。 你们是科技精英, 不信中国传统的国粹了,西方的学说你们接受吧? 那么我推荐你看一本书, 书名就叫 《The Secrets》 (秘密), 前两年出版的, 影响很大, 一直是纽约时报排名第一的畅销书, 欧普拉和CNN的莱瑞金都推荐这本书, 多次把作者请到他(她)们的节目上。看了这本书你就不用问我了, 这本书不是讲风水的, 但好多内容和我讲的是一个意思, 他们讲得更细, 只是角度不同。 西方人研究问题, 喜欢总结定律, 这本书里就有自然定律, 因果定律, 吸引定律等等。"

我很佩服欧阳先生的博学, 一个中国的风水先生, 能探索并融会贯通当代西方的文化学说, 很了不起。

和欧阳先生交谈后, 我从书店买到了这本书, 花了一些时间研读。 《The Secrets》(秘密) 是澳洲女作家朗达•拜恩(Rhonda Byrne)写的一本心灵励志书, 书中没有高深理论和宗法背景, 可读性、实用性很强。该书与同名记录片DVD于2007年在美国出版, 反响很大, 在纽约时报、华尔街日报、亚马逊网路书店、和巴诺连锁书店畅销榜一直排第1名, 销量创美国出版史记录, 作者朗达•拜恩被《时代杂志》列为全世界最有影响力100人之一。 美国最有影响力主持人欧普拉(Oprah Winfrey)评价这本书说: "这让我感到震惊!《秘密》就是这样一种能帮助你在人生中更有效、更能创造积极正面的当下的工具。" 美国新闻界王牌主持人赖瑞•金(Larry King)也推荐此书: " 我学到许多关于生命的秘密,希望每个人都能受惠。" 这本书已被译成多种文字, 中文本于2008年在国内出版。

《The Secrets》(秘密)内容很广, 其中有少量篇幅涉及风水。书中有些概念如"物从心生"与东方古老哲学相通; 关于能量, 书中阐述万物皆能量, 有形的、无形的、看得见的、看不见的物质和思想意识都是可以相互转化的能量形式, 这个认识是基于现代物理学的理论。按照这些原理, 当五星红旗被其制造者(官方)定义为鲜血染红的血旗,并且这个定义被大众接受时, 相应的能量就转化到每一面红旗上了, 既使没有真血, 效果是一样的。这就是为什么五星红旗常会给人们带来类似于风水的血光凶相所导致的灾祸。

《The Secrets》(秘密)的核心讲了一个"吸引力法则"(Law of Attraction), 这个法则说白了就是: 你想什么, 招什么, 什么就会来到你的生活中, 成为现实。 当你挂上五星红旗时, 你就招来了它所代表的国家及它上面的大星星所代表的执政党从历史到今天表现出的主体状态, 包括暴力革命, 阶级斗争, 运动, 迫害, 饥荒, 贫困, 环境污染, 道德败坏等等。 因为你想要, 你招它, 这种状态就以能量的形式转换到你的生活空间, 对个人的影响相应地就是, 让你身体生病, 家庭破裂, 人际关系障碍, 事业生意受挫, 或更危险的灾难事件。 当然我们都不想要这些, 那么怎么办? 按书中说的, 我们就要从思维上和行为上远离它, 抛弃它, 否定它。

通过阅读《The Secrets》(秘密), 我基本上理解了欧阳先生对五星红旗的风水观测和处理方法。以上就是我发现的关于五星红旗的风水秘密。风水先生知道这个秘密, 但他们不会公开讲出来。 但我觉得这个知识在一定程度上涉及到个人安全问题, 还是应该让更多的侨胞知道, 我们生活在美国这样的民主社会, 应该有这个知情权。基于这个想法, 我写了这篇文章与大家分享, 信与不信, 或有不同的见解, 都没关系, 知道一下总没坏处。人们常说, 宁信其有不信其无, 对自己和家人的生活和前途要慎重考量多加注意为好, 不可做以身试法的傻事, 避免不必要的麻烦和灾祸。最后祝愿每一位读者身心俱健, 吉祥如意, 好运常在!

Friday, September 18, 2009

永遠不認“真”-- 尊“殺人犯”為“聖人”的原因 In China: Murderer = Saint

陈凯一语: Kai Chen's Words:

在中国谁杀人杀得多谁就是“伟人”、“圣人”。 那些谋杀人的灵魂、情感的真实与理性的人如毛泽东与孔丘就更成了中国人的祖师爷。 中国文化的“博大精深”也许就在于此。 --- 陈凯

In China, it is a common knowledge that the more people one murders, the greater and more immortal he becomes. Those who murder human souls, human capacity for love and reason are even more elevated to the class of Gods/Saints. Maybe this is why the Chinese label their own murderous culture "the greatest". --- Kai Chen


黎鳴︰中國人為什麼永遠不認“真”?in China: Murderer = Saint


作者 : 黎鳴 2009-09-18 12:00 AM



無論西方文化的“始祖”,還是印度的“佛陀”,他們都是經得起後人“較真”地不斷進行良心“推敲”的 人,因為他們要麼是烈士,是為人類的真善美的追求而犧牲了自己生命的人,例如摩西、耶穌、甦格拉底;要麼是為人類的真善美的追求而終生鞠躬盡瘁的人,例如 佛陀。所以,盡管他們在生之時或許也會有這樣那樣的錯誤,但是他們的心靈最終是純淨的、利他的、高尚的,至少至少,在他們的生平記錄之中,不存在任何曾經 主動害人,特別是主動殺人的痕跡。在這個意義上,中國的“聖人”孔丘無論如何都是不可能與他們相比擬的。中國人尊“殺人犯”為“聖人”,這本身即是中華民族的永遠都“洗不清”的恥辱和惡心。中國人把自己的文化建立在一個“殺人犯”的“花言巧語”的基礎之上,這本身就已經預示了中華民族(儒家)傳統文化的天生的“卑鄙”和“無恥”,這同時也即是中國(儒家)文人長期以來“無知”、“無能”、“無行”、“無用”和“無恥”的最深刻的歷史根源。

我只要請我親愛的同胞自己設身處地地想一想,如果您知道您周圍的某人是個曾經主動“殺人”的“人”,您會尊他為“聖人”嗎?(陈凯:此话不真. 毛-世界上最大的杀人魔,就是当今中国的圣人。)我相信,您肯定不會。為什麼作為古人的孔丘,盡管我們已經知道他確實主動地殺害了少正卯,我們卻能夠毫無良心芥蒂地全都尊他為“聖人”呢?這就不能不促使我們考慮,在我們的心靈里究竟是因為什麼,讓我們竟然毫不介意他的“殺人”,而仍舊尊他為“聖人”呢?這究竟是因為什麼呢?如果說中國人從來就“麻木不仁”,那也應該有一個讓中國人永遠“麻木不仁”的理由或原因吧!!!
















Tuesday, September 15, 2009

公告:十一全球逐毛日日程 Global Day to Denounce Mao/Program Information

公告:十一全球逐毛日日程 Global Day to Denounce Mao/Program Information

抗议请愿发起人:陈凯,张汉废,郭树人,鲁德成 Kai Chen, Henry Zhang, Jojo Guo, Decheng Lu.

志愿签名者请洽: 电邮 Email – 电话 Phone: 323-734-3071 Kai Chen's Blog 陈凯博客:

抗议请愿时间:2009年十月一日, 星期四,上午10:30 - 下午1:30

抗议请愿地点:尼克松图书馆入口处 Yorba Linda, California

Time of Protest/Petition: 10:30 am - 1:30 pm, Thursday, October 1, 2009

Location: Nixon Library, Yorba Linda, California

Address (地址): 18001 Yorba Linda Blvd. Yorba Linda, CA 92886

Library Authority Contact: Director Timothy Naftali:
Phone: 714-983-9120 Fax: 714-983-9111

National Archive Deputy Assistant Susan Donius:
Phone: 301-837-3250 Fax: 301-837-0483

曾几何时人类历史上最大的屠夫杀人狂成了一个世界领袖? 为什么毛泽东, 一个在和平时期杀害了70,000,000 中国人的魔鬼成了在代表美国自由精神的总统图书馆里的圣人? 在尼克松纪念图书馆毛与周的铜像被以一种被崇敬的姿态展示在一个最显著的位置,似乎他们被尊崇成了英雄名人。 尼克松本人的道德混乱再一次暴露于世。 一个道德罪与其严重的现实后果正在被一种道德的无知、混乱与腐败所犯下。

今天我们作为热爱自由的来自中国的新移民和美国公民诚恳地与愤怒地呼吁将毛与周的铜像马上从尼克松纪念图书馆中撤除。 反美反自由的恶魔屠夫的形象早就应该被抛到历史的垃圾堆里去了。 我们在此征集签名要求尼克松纪念图书馆的负责人马上将毛与周的铜像撤除销毁并向所有良知尚存的人们呼吁:那些双手沾满了中国人,美国人与世界人们鲜血的屠夫与自由的天敌绝不应在美国被纪念与崇拜。 人们应该记住的是那些千千万万的无辜的在共产专制下的被虐杀的受害者们。

When has the most notorious, the biggest mass murderer in human history become one of the "world leaders"? Why does Mao - the murderer of more than 70,000,000 Chinese people in peace time and one who has American soldiers’ blood on his hands get enshrined in one of the most prestigious US presidential libraries? In the Nixon Presidential Library we can witness the most perverse and despicable scene in American political cultural landscape. There Mao's statue along with Zhou's statue sit in a dignified and heroic posture, enshrined as some kind of hero/statesmen of the world. The moral lapse of the former president is once again on display, along with the moral confusion and corruption in American mainstream political culture today.

Today we as freedom-loving new immigrants from China and American citizens, demand the immediate removal of Mao and Zhou's statues from the Nixon Library. They should be discarded to where they truly belong - the garbage bin of human history. We are to collect signatures of those whose consciences still remain, who still hold the founding principles of America sacred. Butchers of innocent people, the sworn enemy of freedom with American blood in Korea and Vietnam wars should never be eulogized, mystified and commemorated. It is the victims of communism and Mao who must be remembered and commemorated.

Hereby we are to appeal to the authorities in charge of the Nixon Library to remove Mao and Zhou's statues immediately from the premises of the library and dispose them in a proper fashion.

The initiators of the signature collection: Kai Chen, Henry Zhang, Jojo Guo, Dechen Lu.

Petitioners to contact via email: or phone: 323-734-3071


Program on October 1, Global Day to Denounce Mao:

1. Singing “God Bless America”: 唱歌“神佑美国”

“Gog bless America,
Land that I love.
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above.

From the mountains, to the prairies,
To the oceans, white with foam
God bless America, My home sweet home
God bless America, My home sweet home."

2. Observe a minute of silence 静默一分钟 to remember those innocent lives perished under Mao and the Chinese communist regime, and to commemorate the brave American soldiers killed and injured in Korean War, in Vietnam War, and in all the struggles against the tyranny of communism around the world.

3. A brief statement by Kai Chen 陈凯简短演讲 to clarify the meaning of the event.

4. Statements by petitioners/protestors 参与请愿者发言 to denounce Mao.

5. Decimating Mao’s portraits and China’s national flags 捣毁毛画像与中共国旗.

6. Distributing flyers and collecting petition signatures 对参观者搜集请愿签名 from the visitors.

7. By 1:30 pm, Kai Chen presents petition information with signatures collected to the Nixon Library/Museum authority. 陈凯将请愿书与签名正式转交尼克松图书博物馆有关人士.

Thank you for your support! 感谢各位的支持与参与!

Monday, September 14, 2009

From Nixon to Obama - Nihilism over Freedom 从尼克松到奥巴马:改变世界重要还是自由重要?!

From Nixon to Obama - Nihilism over Freedom 从尼克松到奥巴马:改变世界重要还是自由重要?!

Do we want only change or do we want freedom?

陈凯一语: Kai Chen's Words:

Link to the Nixon Library website on "World Leaders": 尼克松图书博物馆网上链锁: (世界领袖部)

I now post the passage about the section of "World Leaders" in the Nixon Presidential Library/Museum below for your reference. Nixon's standard for a world leader is whether he makes a difference. Such standard is nihilistic in nature and devoid of any moral values. Today Obama wants the same thing for the world - "change". But to what direction? Is "change" what we should want or is "Freedom" what we all want? Are we living to breathe only or are we living to seek freedom, dignity and happiness? The biggest picture is lost in the current perversion of American political cultural landscape. If it is only "change" we want, then what is the difference between Washington and Hitler, between Martin Luther King and Mao. --- Kai Chen

我现在将尼克松图书博物馆的网上链锁贴在这里。 尼克松对“世界领袖”的定义是他是否对世界的变化产生过作用。 这种定义在性质上是彻头彻尾的虚无和毫无价值取向的。 今天奥巴马同样高叫着“改变”。 但是向哪儿改变? (中国专制文化“虚无”的癌症已经扩散到了世界的每一个角落包括美国。)我们究竟要一个强权交接的“变化”还是要自由? 我们活着只是为了呼吸还是为了自由、尊严与幸福? 人们的道德盲点在今天美国政治文化的变态腐败中到达了一个新的恶界。 如果我们只追求“变化”(朝代循环),那华盛顿与希特勒、马丁路德.金与毛泽东便没有任何区别。 --- 陈凯


What kind of difference has Mao made to the world?

Supplemental information on Nixon Library website: 尼克松图书博物馆网上链锁: (世界领袖部)

World Leaders 世界领袖部

World Leaders presentation features priceless gifts presented to President and Mrs. Nixon by heads of state and government from all over the world, and ten life-size statues of world leaders who met President Nixon's criterion for great leadership: "Did they make a difference?"

(翻译: 世界领袖部陈列了许多宝贵的外国首脑与政府赠与尼克松总统夫妇的礼物及十个真人大小的世界领袖塑像。 他们是根据尼克松本人对领袖标准的要求而设立的。 那就是:“由于他们的存在世界改变了吗?")

The world leaders represented are:

Mao Tse-Tung and Chou En-lai, China
Nikita Khrushchev and Leonid Brezhnev, USSR
Anwar el-Sadat, Egypt
Golda Meir, Israel
Winston Churchill, Great Britain
Konrad Adenauer, West Germany
Shigeru Yoshida, Japan
Charles deGaulle, France

Sunday, September 13, 2009

尼克松图书馆“世界领袖部”的新公告 New Announcement in Nixon Library

尼克松图书馆“世界领袖部”的新公告 New Announcement in Nixon Library

To Add Your Name on Petition List: Email Kai Chen: or Call: 323-734-3071

Global Day to Denounce Mao: October 1, 2009, 10:30 am - 1:30 pm, In front of Nixon Library. 18001 Yorba Linda Blvd. CA 92886

Contact Director Mr. Tim Naftali: Email: Phone: 714-983-9120 Fax: 714-983-9111 Contact National Archive: Ms. Susan Donius Email: Phone: 301-837-3250 Fax: 301-837-0483

陈凯一语:Kai Chen's Words:

自我与尼克松图书馆有关人员交往与抗议请愿之后,该馆负责人(Tim Naftali)在“世界领袖部”出示了一部公告。 我将其全文及翻译全文载在这里。 我对此公告的看法是 (虽然尼克松图书馆做出了努力去澄清美国政府的道德立场 – 对此我表示欣赏,但这仍远远不够):

1. 此公告只提到几千万中国公民被毛的政策致死,并没有提到无数人们的家庭、生活所遭受的无以统计与弥补的精神迫害与创伤。 此公告也没有提到那些数以万计的在越战与韩战中阵亡受伤的美军官兵们。

2. 将毛塑像继续放置在“世界领袖部”是极不妥当的:毛只在虐待屠杀无辜上领先世界。 (毛杀的人数超过希特勒与斯大林杀人的总和。)

3. 将毛与丘吉尔、梅捷夫人、戴高乐的民主国家的领袖们并列并提是对全世界人们良知的侮辱、是对人类尊严的践踏、是极度的道德混乱与腐败。


Since I started correspondence with Nixon Library and my protest/petition, the Director of Nixon Library ordered an announcement to be put by Mao’s statue. I now post the entire text and translation of it here for you to read. My personal view on this announcement is: (Though I do indeed appreciate the effort made by the Nixon Library to correct/clarify some moral confusion, I do not consider such an act as adequate in addressing such a serious issue.)

1. This announcement, though mentioned millions of deaths of Chinese citizens caused by Mao’s anti-humanity policies, failed to even consider the immense suffering and misery with Mao’s indiscriminate persecution by countless people in China. It also failed to mention American soldiers’ blood shed during the Cold War in Korea and Vietnam.

2. To continue displaying Mao statue in a section called “World Leaders” is a mockery to common sense and simple human decency: Mao leads the world in only one respect – he murdered and persecuted more innocent people than the deaths cause by Hitler and Stalin combined.

3. To even mention Mao with democratic leaders such as Churchill and Golda Meir in the same breath is truly an insult to human intelligence and offensive to all the freedom-loving people in the world.

Mao statue must be removed from Nixon Library and deposed to where it truly belong – garbage can of human history.


Why is there a statue of Chairman Mao in the Nixon Library?

Many visitors have asked why this room contains a statue of Mao Zedong who was Chairman of the Chinese Communist Party from 1949 until 1976. Historians agree that Mao’s policies including the Great Leap Forward and the Cultural Revolution resulted in the deaths of many millions of Chinese citizens.

When the private Richard Nixon Library & Birthplace constructed this gallery nearly twenty years ago, President Nixon asked that it included statues of major world figures he had dealt with throughout his career. (His book leaders includes vignettes about many of the people represented in this room) Because Mao was among the most consequential people that President Nixon encountered, he was included in this gallery beside Winston Churchill, Golda Meir, and others.

The presence of the statues of Mao and other foreign leaders in this gallery does not imply that the United States government which has operated this museum since 2007 takes a position on their legacies.



许多来本馆参观的人们会问为什么在尼克松图书馆会有一个毛泽东的塑像。 毛是中国共产党主席(1949-1976)。 历史学家们都对毛有一致的看法:他的政策,包括“大跃进”和“文化大革命”导致了几千万中国公民的死亡。


在这个展部中,毛的塑像与其他外国领袖的塑像的展出并不代表美国政府对他们的政治遗迹的政策立场。 (美国联邦档案文物局自2007年接管了尼克松图书博物馆。)


What kind of difference has Mao made to the world?

Supplemental information on Nixon Library website:

World Leaders 世界领袖部

World Leaders presentation features priceless gifts presented to President and Mrs. Nixon by heads of state and government from all over the world, and ten life-size statues of world leaders who met President Nixon's criterion for great leadership: "Did they make a difference?"
(翻译: 世界领袖部陈列了许多宝贵的外国首脑与政府赠与尼克松总统夫妇的礼物及十个真人大小的世界领袖塑像。 他们是根据尼克松本人对领袖标准的要求而设立的。 那就是:“由于他们的存在世界改变了吗?")

The world leaders represented are:

Mao Tse-Tung and Chou En-lai, China
Nikita Khrushchev and Leonid Brezhnev, USSR
Anwar el-Sadat, Egypt
Golda Meir, Israel
Winston Churchill, Great Britain
Konrad Adenauer, West Germany
Shigeru Yoshida, Japan
Charles deGaulle, France

Saturday, September 12, 2009

Great Words: Andrew Klavan on 9/11 and Liberty 安德鲁.克来文 (评论)

陈凯一语: Kai Chen's Words:

Andrew Klavan's great words on Price of Liberty vs. Benefit of Liberty need to be heard all over the world, especially now. The idea of individual liberty is an American idea, leaving all other competing ideas behind in the dust. My life as exhibited in "My Way" is a living proof of the ultimate triumph of such an idea. --- Kai Chen

安德鲁.克来文的美妙的、对自由的代价与自由的无价的评论是全世界热爱自由的人们都应该常常听到的并视为勉励与警讯的,特别是现在。 个体自由是一个独特的美国的理念。 这一理念也将其他任何人类所曾产生与遵循的伪理念抛在真实的后面。 我的一生,就像视频“我的路”所揭示的,就是这一伟大理念的具体实证。 --- 陈凯


September 10th, 2009 6:53 am

Andew Klavan on Youtube:

如美国的建国者们所知: 拥抱自由的理念就意味着放弃其他貌似崇高的伪理念。 如果你真的向往自由,你就不可能追求财富均等,因为自由会暴露人的才能,努力与运气的不均等。 如果你真的向往自由,你就不可能有财政收入上的安定感, 因为自由竞争会使有的企业成功、有的企业失败。 如果你真的向往自由,你就不可能得到永久的和平,因为自由会暴露人性中的败坏,会使有的人压迫损害其他人;由此那些邪恶的压迫他人的人必须被用强力制服。

虽然自由的代价是相当大的,自由的宝贵则是无价的。 自由使我们每一个人品尝他生命本源的意义、选择他自身的美德、搜寻他自己的真实信仰。 自由将我们每一个人所理解的领域的门豁然打开,因为在宇宙中没有比独立的、没有干扰的头脑与他人的交流更能使智慧的源泉涌流。 自由为我们每一个人开拓了通往真实自我认同与真实的爱的旅途。 自由使人懂得:每一个人都是独特的与不能替代的。

Transcription of Youtube Video:

Great Words: Andrew Klavan on 9/11 and Liberty 安德鲁.克来文 (评论)

Honoring September 11th: The Price of Liberty is Great; the Gifts of Liberty Priceless

“Hi, this is Andrew Klavan on the culture.

It’s been eight years since September 11, 2001, the day 19 terrorists murdered some 3,000 human beings on American soil. The murderers were moved to commit their atrocity by an idea—the idea of jihad, which they understood as a Muslim’s obligation to fight against non-believers.

Ideas are interesting things. Like our creator, like the souls he creates, ideas are known to us only by physical means but have no physical presence themselves. They’re not the brain chemistry that conceives them or the words that express them. In fact, while our ideas take the shape of our humanity and our cultural moment, they have a reality and power that transcend both.

Like all real things, ideas have qualities, characteristics. There are true ideas and false ones, practical and impractical, good ideas and bad. According to their qualities, ideas exert a force on human action. A man may be kindly and honest in his personal dealings and yet, gripped by a bad idea like jihad or communism, he may commit acts of dreadful savagery without even recognizing them for what they are. Conversely, a man of a million personal flaws, may rise to greatness by discovering, adopting or promoting a good idea like the sanctity of the individual.

Ideas create a tension between themselves and our behavior—and the resolution of that tension can set the very course of history. Our nation, for instance, once tore itself violently apart because its practice of slavery couldn’t co-exist forever with its principle of liberty.

That – liberty – is the great American idea: the idea that each and every person is fashioned by God with an inherent right to determine his own actions, pursue his own concept of happiness and enjoy the fruit of his own labor. So powerful was this idea in the era of our founding that people chose to risk and even sacrifice their lives in order to give the idea of liberty physical incarnation on American soil.

As our founders knew, embracing the idea of liberty means leaving other attractive ideas behind. You can’t be free, for instance, and all equal, because, set free, some people will excel due to talent or determination or luck. You can’t be free and have guaranteed financial security because some free enterprises will fail while others succeed. And you can’t be free and perpetually at peace because it’s in the nature of some people to dominate others and such people must often be defeated by force.
翻译如上段落:如美国的建国者们所知: 拥抱自由的理念就意味着放弃其他貌似崇高的伪理念。 如果你真的向往自由,你就不可能追求财富均等,因为自由会暴露人的才能,努力与运气的不均等。 如果你真的向往自由,你就不可能有财政收入上的安定感, 因为自由竞争会使有的企业成功、有的企业失败。 如果你真的向往自由,你就不可能得到永久的和平,因为自由会暴露人性中的败坏,会使有的人压迫损害其他人;由此那些邪恶的压迫他人的人必须被用强力制服。

The price of liberty is great but the gifts of liberty are priceless. Liberty allows each of us to attempt his best destiny, his virtues freely chosen, his faith freely found. Liberty opens the doors of every field to our greatest understanding, because there is no force for wisdom so powerful as an unfettered and independent mind in open interchange with others. Liberty paves the pathway to the fullest realization of our identities, our lives, and our loves, each his own.
虽然自由的代价是相当大的,自由的宝贵则是无价的。 自由使我们每一个人品尝他生命本源的意义、选择他自身的美德、搜寻他自己的真实信仰。 自由将我们每一个人所理解的领域的门豁然打开,因为在宇宙中没有比独立的、没有干扰的头脑与他人的交流更能使智慧的源泉涌流。 自由为我们每一个人开拓了通往真实自我认同与真实的爱的旅途。 自由使人懂得:每一个人都是独特的与不能替代的。

It’s been eight years since 19 men in the grip of a bad idea did terrible evil in its name. On this day as at that hour, our idea, our great idea of liberty is under attack. It’s under attack from without by villains who would enslave us by force, and from within by fools who would enslave us softly with misguided promises of equality, financial security and endless peace.

Ideas are interesting things. Like our creator, like the souls he creates, they can, when rightly conceived, lead us even through hellfire to the beautiful and the good. And yet they have no physical presence. They live on earth only insofar as we embody them and only for as long as we are willing to defend them with all the courage and wisdom we can find.

On September 11, 2009, this is Andrew Klavan on the culture.”

Friday, September 11, 2009

It's a Lie - a Chinese Propaganda 白宫否认将升中共国旗

陈凯一语: Kai Chen's Words:

中共宣传机器虚造声势的技俩说明当前深刻的中共党政的合法性危机。 如何利用美国奥巴马左倾行政当局的道德混乱/软弱与中国海外社团的腐败为中共合法性站台成为了中共宣传机器的首要方式。 --- 陈凯

The Chinese propaganda machine is in full gear now with its effort to take advantage of the current morally confused, weak, left-leaning Obama administration for PRC's legitimacy. It also is engaged in utilizing the corrupt Chinese organizations overseas to sooth the increasingly precarious domestic unrest. --- Kai Chen

It's a Lie - a Chinese Propaganda 白宫否认将升中共国旗

White House Debunks Reports It Will Fly China's Flag on South Lawn

By Wendell Goler

Friday, September 04, 2009

The White House on Friday dismissed as inaccurate reports from China that the administration will mark the 60th anniversary of the founding of the People's Republic by flying the Chinese flag on the South Lawn.

China Daily, citing other media reports, claimed the president of the Fujian Association of the United States had been granted permission to hoist the flag "in a ceremony in front of the President's residence."

A ceremony, indeed, will take place. But it won't happen on the White House grounds -- rather, on the Ellipse, on the other side of E Street from the presidential residence.

China Daily's report -- which said the flag would represent strong U.S.-Chinese relations and recognition of China's success in hosting the 2008 Summer Olympics -- set off howls of protest on the Internet and among conservative talk show hosts despite failing to receive confirmation from the White House.

Demonstrations by foreign groups on the Ellipse or in Lafayette Park, in front of the White House, are not uncommon. But foreign flags are only flown on the White House grounds or on Pennsylvania Avenue to mark "state" or "official" visits of the countries' leaders.

Under those guidelines, the Chinese flag has flown on White House grounds before, in April of 2006, when President Hu Jintao visited then President George W. Bush.

In fact the current controversy is reminiscent of that visit. The Chinese insisted it was a state visit, despite U.S. assurances it was only an official one. The "state visit" label would have implied a bigger honor to Hu and to China, but Bush only had a handful of state visits and Hu's wasn't one of them.

Still, Chinese media continued to report it was a state visit even after it was over. And they continue now to report that the Fujian Association rally will take place on the White House lawn, even though U.S. officials insist it will not.

Wednesday, September 9, 2009

My Exchange with a Liberal Advocate of Socialized Medicine 公费医疗-个体自由消亡的征兆

My Exchange with a Liberal Advocate of Socialized Medicine 公费医疗-个体自由消亡的征兆

陈凯一语: Kai Chen's Words:

Here I post my exchange with an advocate of socialized medicine. In my ten years of professional athletic life in China, I had no X-ray examination when I knew I fractured my bones. Iodine plus gauze wraps was all I got. This is my experience with China's socialized medicine -- Don't go that way, American citizens!! --- Kai Chen

在这里我将我与一位美国公费医疗的辩护者的对话公布于众。 在我在中国的十年职业篮球生涯中,尽管我自己知道我曾多次由运动创伤而骨折,我竟从没有过X光的检查。 上点儿碘酒包一包就是我从中国的公费医疗得到的全部。 我还是号称“国宝”的人呢! 美国的公民们:千万不要走公费医疗的恶路。 --- 陈凯



you must remember that the founding fathers were not in agreement with one another. They fought bitterly over the role of government in the lives of Americans, just as we do today. And the founding fathers were not attempting to set up a government that they would like, but to ensure that the will of the majority of the electorate was done, but not at the expense of the rights of the individual.

We are the founding fathers of the future.



The principles enunciated in the Declaration of Independence and the US Constitution (Bill of Rights) established the meaning of this country. Deviation from these documents, as the current Obama administration exhibited, is a betrayal of American spirit. To say that the current administration is close to the domestic enemy of American constitution is not an overstatement. The essence of democracy is the protection of the individual liberty, not the dominance of the majority.

We are not the founding fathers of America as the liberals so arrogantly state. We are the inheritors of a most precious set of principles human beings fought for thousands of years to understand and grasp. We are the protectors of this set of principles that is eternal in nature. I will fight to the death against those who want to change/transform this country's principles, for they are so dear to my heart and they are the reasons I came and called myself an American. Hopefully you are not one of those who yearns for socialist/communist heaven on earth, for if you are you will be indeed my mortal enemy.

Thanks for the message though. Kai Chen

First, you know that I stand with you against the disgusting tyrrany of the Chinese government and the truly evil methods it employs to control its citizens, including outright murder. I applaud your efforts in that regard. I oppose all such governments.

But about FDIC: are you for a public option that insures our savings or are you against a public option that insures our savings? You didn't answer this question. I only ask this, Kai, because this is an example of a federal program that one could certainly brand as Socialist. I am certain that many have. Incidentally, stop signs are a Socialist means of controlling us, too, under that definition. Why should I have to stop at an intersection? Because the government tells me it's for the "common good"?

My ultimate question is this: how is Obama exhibiting a "sick yearning to control an outcome", and how does FDIC insurance of our savings deposits not fall into that category? I really need to know when people like you denigrate this president, exactly what policy you are opposing. Otherwise it's all just childish name calling.

And finally, you should be more careful with languge. Using the term "mortal enemy" means you would want to kill me, literally murder me, for having a different opinion than you. That's what the Chinese government does. That could be interpreted as a death threat. Oh, and by the way, by telling me that you would kill me for disagreeing with you, you are violating my First Amendment right to free speech. Ironic, isn't it?

Thanks, Bill

The road to hell is paved with best intentions. All communist/socialist dictators brainwash their people by telling them they have the best intentions for them. But power corrupts and absolute power corrupts absolutely. A healthy society is a society that government does not monopolize power (to decide). The power to decide dwells upon each individual. Government controlled program has one most insidious/evil effect -- making everyone in society an object of governmental power and thus diminishing individual's integrity, freedom and dignity. Because no one is able to compete with government, so everyone will focus on competing with his neighbors to get a little more from the slave-holder. Government is the biggest slave-holder in human history. In socialized medicine, you will have to go back-doors, to bribe, to beg, to blackmail, to intimidate, to pretend..., just to save your own lives. Human lives will gradually deteriorate into nothing and human dignity a remote past.

A free society is a society in which consumers/individuals have choices, and the primary competition is among the providers of services/products. By subjecting each individual as just a number under government bureaucracy, the nature of the society is perverted/turned upside down. Think twice before you hand your power to decide to any government or others.

Once you lose your own power to the government, you will need a revolution, often bloody ones, to get the power back to the individuals again. I do not want to see bloodshed in America, as I have too often witnessed in China.

Best. Kai Chen

Tuesday, September 8, 2009

Same Old China 专制--中国党政的性质

陈凯一语: Kai Chen's Words:

Are "global economy, energy and climate change" more important than human freedom and dignity around the world? Apparently Mr. Obama thinks so. With this current socialist administration in charge, America is fast losing its own meaning for existence. Human rights, freedom and dignity are the fundamental values based on which this great country was established. Now they are put into the back burners. We must fight to regain the meaning and return to the principles of the founding fathers. --- Kai Chen

国际经济、能源与气候变化真的比人的自由与尊严还要重要吗? 奥巴马先生显然是这样认为的。 在目前美国行政当局的误导下,美国正在加速丧失她的建国意义。 人权、自由与人的尊严是美国建国的原则与存在的原由。 现在它们已被放在权力、地位与物质利益之后。 是到了我们为自由与尊严而战并找复美国建国原则的时候了。 --- 陈凯

Same Old China 专制--中国党政的性质

An activist's imprisonment is a reminder that human rights are inseparable from 'big-picture issues.'

Sunday, September 6, 2009

CHINA MAKES the news these days mostly as a rising power, entwined with U.S. interests on issues ranging from America's debt to Iran's nuclear ambitions. The recently arrived U.S. ambassador to Beijing, Jon Huntsman Jr., told reporters there last week that President Obama "told him to focus on a few big-picture issues: global economy, energy and climate change," the Wall Street Journal reported.

Every now and then, though, comes a news item so stark that it reminds us that China is something else as well: a one-party dictatorship determined to stomp on any shoots of political freedom. Such an item came, also last week, with the sentencing of Xie Changfa to 13 years in prison. Mr. Xie, who lives in Hunan province, was one of the many swept up by Chinese security forces ahead of the Beijing Olympics last summer; when the world moved on, he remained in jail. He had not committed, nor has he been accused of, any acts of violence. Rather, his "crime" was to help establish the Hunan Preparatory Committee of the Chinese Democracy Party. According to the nonprofit organization Human Rights in China, Mr. Xie's lawyer argued that China's constitution protects the right to organize a political party or assembly. Nonetheless, he was convicted of "illegally setting up a party in the long term" and "soliciting and inciting others to attack, denigrate, and overturn state power and the socialist system."

We cannot report Mr. Xie's reaction to the sentence. According to his brother -- who also was arrested last summer but who was subsequently released and permitted to attend the court proceeding -- Mr. Xie "was handcuffed for 30 minutes during the announcement of the decision. He did not have the opportunity to speak and looked haggard." No wonder: Mr. Xie is 57 years old and will be in prison until he is 70 if he serves his full sentence.

Mr. Huntsman said, thankfully, that human rights also will be on his agenda, and we hope that he raises the injustice of Mr. Xie's confinement. But human rights can't be treated simply as one item in a basket of issues. The nature of the Chinese regime -- its repressiveness and paranoia about threats from its own people -- inevitably affects how it behaves with regard to those issues cited by Mr. Obama and every other matter important to U.S.-China relations, including its attitude toward other dictatorships such as Burma and North Korea. You can't understand the regime in Beijing without understanding why it would lock away a peaceful, haggard and courageous 57-year-old in far-off Hunan province.

Monday, September 7, 2009

When will China and Russia come clean about these monsters? 面对我们的过去--毛和斯大林的魔影

When will China and Russia come clean about these monsters? 面对我们的过去--毛和斯大林的魔影

The mass murderers Mao and Stalin continue to exert a baleful influence on their countries, says George Walden.

By George Walden
Published: 5:01PM BST 03 Sep 2009

If they woke up one morning to discover a giant portrait of Hitler in the centre of prosperous, democratic Berlin, Germans would be outraged. Yet China, a country that is freer and richer by far than at any time for 60 years, keeps its portrait of Chairman Mao, one of the cruelest tyrants in history, in a dominant position in Tiananmen Square.

Hitler's war claimed a total of some 35 million lives, soldiers and civilians. Mao starved or murdered double that. Admittedly they were his own people, but then you might have thought the Chinese would be even keener to have his portrait removed, and the full truth told.

Meanwhile, in Russia, Stalin enjoys a creeping rehabilitation. Some of the truth came out in Khrushchev's famous, denunciatory speech of 1956, but Stalin's international actions are assigned to a different, patriotic realm. To this day Russians have been slow to make the link between the gulag at home and aggressive policies abroad: the Comintern, designed to promote Soviet-type revolution the world over, the invasion of Finland, the Baltic States and Poland at the onset of the war, the brutal subjection of Eastern Europe in its wake.

The man who slaughtered his top generals on the eve of Hitler's onslaught, and when told that the Nazis had invaded simply refused to believe it, has gone down as the saviour of his nation. His tough domestic policies and ruthless diplomacy, such as the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, we increasingly hear, were necessary to protect the country from the Nazi hordes.

It is true that Stalin and Mao succeeded in building up their countries' strength and making them count in the world. In a pitiless dictatorship, you can get things done; Hitler did wonders for the German economy in the Thirties. But in the longer haul totalitarianism ran Russia into the ground economically, and deformed its spirit. In China, Mao's Great Leap Forward (40 million dead), then his Cultural Revolution, beggared the country.

In Stalin's fearsome Kolyma labour camp it was one inmate's job to hack off the hands of starved and frozen corpses and hang them in rows, so they could thaw for finger-printing. In China's remoter provinces, as a result of Mao's famines, mothers gave their babies to each other, not wanting to eat their own.

Now that the Russians and the urbanised Chinese have access to more facts about their respective monsters, how can their governments fail to tell the whole truth, and nothing but? In essence the answer is: for governments there is never a good moment to incite the tensions and divisions truth-telling would bring, and in any case many people are in no hurry to know.

This is not to say there is no pressure to face up to the past. In China the official line – that Mao's policies were 70 per cent "correct" and 30 per cent "incorrect" – was laid down in 1993 by Deng Xiaoping. Pressed by victims of the Cultural Revolution for greater honesty, he said that determining the exact balance was limited by "the situation". The situation being that less educated Chinese can be nostalgic for the Mao era of the "iron rice bowl", and that to go further might risk damaging the Communist Party's leading position.

In Russia, there is a feeling of going backwards. Stalin was alarmingly well placed in a poll of the nation's most revered historical figures. In the context of President Putin's refusal this week to condemn him outright for the Molotov/Ribbentrop Pact, we should remember that 61 per cent of Russians have no idea that their troops invaded Poland on September 17 1939, weeks after it was signed. I doubt whether many want to know.

What can the West do to encourage Russia to face up to its past, and make its foreign policy less prickly? We have certainly shown our ability to make things worse, with our cack-handed policy of expanding Nato relentlessly eastwards, thereby nourishing Russian fears about encirclement. Who next for membership, China?

Such fears are not wholly manufactured to keep people loyal. Russia was invaded by Napoleon and Hitler, with unimaginable suffering. China will soon be a vastly more powerful country, Mao's lunacies brought the countries close to war in 1969, and there is historical distrust between them.

Intelligent, open-minded, westernised folk I meet in Moscow become hyper-patriotic on the subject. The most striking thing about our policy on Georgia and the Ukraine is that the older generation of hard-line anti-communists in Britain and America were against it, because they knew their history. Younger politicians and commentators were panting to earn their Thatcherite spurs. But Thatcher was a realist, and in power I can't imagine her committing herself to nuclear war with Moscow in defence of an unstable Georgian leadership.

Something else we can do is to expose revisionism, which is becoming fashionable in our own countries. A generation of younger historians is emerging with little or any experience of totalitarianism. Capitalism isn't covering itself in glory, so inevitably we are seeing the question asked: seen in the round, were Stalinism and Maoism really so bad? They most certainly were. As a Russian journalist has written: "The Molotov-Ribbentrop cocktail has a delayed fuse. It explodes in people's heads, mutilating the conscience of the Russian nation." Failure to tell the truth about Mao mutilates China's conscience too.

Friday, September 4, 2009

五星红旗为什么令我反感? I Feel Only Revulsion Seeing Chinese Flag

陈凯一语: Kai Chen's Words:

On September 20, 2009, the ultimate bloody symbol of despotism and tyranny - the five-starred Chinese flag will be raised at the White House. White House?! You have to wonder who finally won the Cold War and whether our soldiers shed their blood in Korea and Vietnam in vain after all. Now we have a socialist president in the White House honoring the flag of the People's Republic of China. What is happening?! What is going on?! Wake up, my fellow Americans and free Chinese! We are indeed in a most dangerous moment in human history. --- Kai Chen

今年九月二十日,中共象征专制暴政的血腥国旗将在华盛顿白宫升起。 白宫?! 你真的要怀疑是谁最后赢了冷战。 你真的要怀疑美军士兵们的鲜血在朝鲜和越南是不是白流了。 现在我们有了一个崇尚社会主义的美国总统向一面被无数无辜人们的血染成的专制暴政的旗子致敬。 究竟什么正在我们身边发生?! 醒醒吧! 我的美国同胞们和那些热爱自由的中国与世界的人们。 我们确实正处在一个人类最危险的时刻。 --- 陈凯

五星红旗为什么令我反感? I Feel Only Revulsion Seeing Chinese Flag





三十多年我都没长自己的脑子想一想,国旗的这个解释意味着什么? 它的表面设计又象征着什么?




我曾跟我的父亲谈过我对国旗的反感,他说:“原设计的问题更大呢!原设计让那颗大星放出数道金光,金光遍射整个旗帜。当时有人从美学上提出不同意见,认为这数道金光不美观。所以最后去掉了那些金光,变成了现在这个样子。” 父亲又玩笑地补充说:“不管怎么说,那提意见的人是需要勇气的。要多大胆儿才能把共产党的光芒去掉?!”

当我跟我先生说到国旗时,他说:“还有一个政党象中共这么无耻的吗?! 它把自己放在国旗上,凌驾于国家和人民之上,真是恬不知耻!这也好,让全世界都看看,五星红旗如何真实展现了中共打天下,坐天下,、吃天下的农民造反心态和帝王意识。”


一天一群举着中国小国旗的人到Bill的餐馆吃饭。他问他们,“这个国旗代表你了吗?这面国旗告诉你,你是奴才,你知道吗?你给我指指你在这面旗子上的哪里?你只要仔细想想,仔细看看这旗,你就不难看出,这面旗只代表共产党,它不代表咱们中国,它也不代表咱们中国人民。” Bill随后指着餐馆里挂着的美国国旗对他们说:“你们看看这美国国旗,她是不是代表整个国家和人民?看看这些星星,这些条条,她不但代表我们,还告诉我们,美国是怎样独立的,怎样成为今天这个有五十个州的国家的。她不但代表我们整个国家和人民,她还展现给我们美国自由独立,民主建国的光荣历史。所以她是民主,和平和自由的象征。” Bill说得那些顾客哑口无言,没有对词。当时旁边一位吃饭的中国女孩在客人意见簿上写下了:“Bill loves China ” 。

我听完Bill的故事后,深有感触地对他说,“Bill ,只有象你这样真正爱国的人才能有这种独立思想唤起的气愤和悲哀。”






The national flag of the People's Republic of China (PRC) will be hoisted at the South Lawn of the White House in Washington on September 20, media reported Sunday.

Chinese associations in the United States had applied to hold a ceremony in front of the US President’s residence to celebrate the 60th anniversary of the founding of PRC.
Chen Ronghua, chairman of Fujian Association of the United States, told reporters that their application was approved not only because of the sound Sino-US relations but also because China is a responsible country.

"Many Americans admire China due to the success of last year’s Beijing Olympics," said Chen.

More than 1,000 people will attend the ceremony and the performances held after it, according to Zhao Luqun, who will direct the performances.

Zhao said the performances will demonstrate the friendship, magnanimous spirit and kindness of modern Chinese people.

Thursday, September 3, 2009

Chinese university students “swear by Chairman Mao” 中国大学生仍向毛发誓

A university student works lovingly on his statue of The Great Helmsman 中国大学生精心炮制毛像

Chinese university students “swear by Chairman Mao” 中国大学生仍向毛发誓

A typically upbeat article in Xinhua tells us that Mao, the mass murderer who more than any other force helped initiate the brain death of China during his reign, is still revered by China’s university students, who continue to treasure his teachings:

Chinese university students are caught up in the trappings of modern life - discussing the Hong Kong movie Infernal Affairs, idolizing Taiwan pop band F4 and flaunting their cellphones - but they still “swear by Chairman Mao.”

In fact, the influences of the late Chinese leader, Mao Zedong, who was born on December 26, 1893, on modern youth are not limited to the language of discourse.

Cheng Haowen, a student of astronomy at Nanjing University in eastern Jiangsu Province, said Mao’s realistic approach, characterized by testing and improving theories in the course of practice, distinguished him from many Chinese figureheads, who were satisfied with being sage and detached from social reality to show their superiority.

You have to wonder whether the reporter was actually keeping a straight face as he wrote that. Realistic approach? Testing and improving theories? Like, the Cultural Revolution was a tested improvement over the Great Leap Forward? (If Conrad were around he’d reply with something like, “Jesus H. Christ on a rubber pogo stick!”)

A socialist whose inspirational sources can be traced back to Chinese classics such as the works of Sun Zi, an eminent ancient military strategist, Mao left a spiritual legacy of pragmatism, depending on the masses of people and solving problems without resorting to foreign forces, which have an impact on the attitudes of a new generation of university students, said Cheng.

What can one say? I’ve heard Mao accused of many things, but pragmatism isn’t one of them. And “depending on the masses”? Mao screwed the masses monumentally, and more than a quarter of a century after his death they are still reeling from his certifiably insane policies that devastated the environment and robbed a generation of its critical faculties.

Although Mao erroneously initiated the “cultural revolution” (1966-76) in his later years, fostering cult-like admiration for himself, he and his spiritual legacy still deserve to be studied objectively, said Cheng, who was born in 1985.

“Erroneously initiated.” How is that for bland language? It makes it sound like a frigging accounting error. And even though he left China a basket case, we still love his spiritual legacy and want to study it objectively quack quack quack.

I suppose I should resign myself to the fact that Mao worship isn’t going away anytime soon. But I want to believe that most students today don’t really believe there’s anything worth studying in Mao’s “spiritual legacy.” Nearly all my friends in China told me that Mao is someone they simply ignore, and that all the government’s BS about his greatness is recognized as a pointless show. I sure hope they’re right.

Glorifying a Murdering Dictator: The Mao Eatery in Cherry Creek, Colorado 又一个“毛的厨房”(科罗拉多)

Correction of the photos: Mao is the Biggest Mass Murderer in Human History: Mao murdered more than 70 million people in peace time, not 30 million. 更正:毛是人类历史上最大的屠夫:毛在和平时期屠杀了七千多万无辜的平民,不是三千多万。

Glorifying a Murdering Dictator: The Mao Eatery in Cherry Creek, Colorado 又一个“毛的厨房”(科罗拉多)


Today on The Alex Jones Show a caller told Alex how he had run across something he couldn't believe: a restaurant in Colorado called the Mao Eatery, featuring a bust of Chairman Mao and images of his red army.

For caution's sake, and to make sure that such a distasteful place did indeed exist, we researched Mao's on the web and found an article reviewing it from the Denver Business Journal. You can read the article below.

Alex, facetiously, stated that someone might as well open a restaurant with a Hitler theme, since Mao was responsible for far more deaths than Hitler.

In an article from the International Herald Tribune titled "Mao, the Mass Murderer," the author notes:

"Mao was a destroyer of the same class as Hitler and Stalin. He exhibited his taste for killing from the early 1930's, when, historians now estimate, he had thousands of his political adversaries slaughtered. Ten years later, still before the Communist victory, more were executed at his guerrilla headquarters at Yan'an.

Hundreds of thousands of landlords were exterminated in the early 1950's. From 1959 to 1961 probably 30 million people died of hunger - the party admits 16 million - when Mao's economic fantasies were causing peasants to starve and he purged those who warned him of the scale of the disaster.

Many more perished during the Cultural Revolution, when Mao established a special unit, supervised by Prime Minister Zhou Enlai, to report to him in detail the sufferings of hundreds of imprisoned leaders who had incurred the chairman's displeasure.

One of the chairman's secretaries, Li Rui, wrote recently, "Mao was a person who did not fear death, and he did not care how many were killed." The writers of the Kaifang article tell us what this meant for China: "Mao instilled in people's minds a philosophy of cruel struggle and revolutionary superstition. Hatred took the place of love and tolerance; the barbarism of 'It is right to rebel!' became the substitute for rationality and love of peace. It elevated and sanctified the view that relations between human beings are best characterized as those between wolves."

From rock stars posing as communist leaders to tv show participants dressing in hammer and sickle t-shirts, the push to promote communism is in your face. The TV executives, restaurateurs and trend setters are pushing it as"trendy" or "funny." The truth is, it's just plain sick and wrong to glorify a man and a system responsible for the death of so many.

Related article:

Cherry Creek's Mao eatery sets late-summer opening
Denver Business Journal

May 9, 2003

Denver's restaurant community has been trying to read the tea leaves for nearly a year about the fate of restaurateur's Charlie Huang's Mao Asian Bistro and Sushi Bar.

After missing several opening dates, the new restaurant is scheduled to open in August or September 2003 in the upscale Cherry Creek North retail district in Denver.

Originally scheduled to debut in late 2002, Huang said construction is finally moving ahead on the bistro and sushi bar. The restaurant saw its opening date pushed back for a variety of reasons, Huang said.

He blames the nearly $2 million eatery's delay on everything from an intricate restaurant design to a sluggish economy and the recent war against Iraq.

"It's a combination of everything," Huang said. "It doesn't make sense to rush into this. It's going to open and be fully prepared."

The nearly 7,000-square-foot restaurant, located across the street from the Whole Foods/Sears shopping complex, has been teasing diners since late last summer when Mao's signage appeared in its oversized windows.

Mao will be Huang's third eatery since opening the popular Little Ollie's Chinese restaurant in 1997 in Cherry Creek North with his late brother and business partner Richard Huang.

Huang followed the success of the nearly 3,000-square-foot Little Ollie's restaurant with Asie, a French-Asian fusion eatery he opened last year in Aspen.

Huang said operating the two locations also contributed to Mao's extended delay.

"Every place I do, I make sure it is unique," Huang said. "It doesn't matter how late or early you open. What matters is how ready you are."

But many restaurant industry watchers say delaying a restaurant opening is standard.

"It's a big project," Huang said. "There was so much detail from the design point."

Huang added that many details are still being finalized, including the restaurant's menu. But he said Mao's dinner prices will average from $20 to $30 per person.

Huang said the sushi bar will offer an extensive menu of fresh fish flown in daily, while the remainder of the menu will have what he calls a Pan Asian fusion theme featuring dishes from Chinese, Japanese, Korean, Thai and Vietnamese cuisines.

Additionally, Huang has secured a cabaret license from the city that allows Mao to feature live music or a DJ playing music in its lounge.

Mao will carry between 15 and 20 brands of sake and nearly 100 kinds of wine overseen by Jon Schlegel, the restaurant's general manager and sommelier.

Former manager of the Sushi Den in Denver's South Pearl Street neighborhood, Schlegel said Mao will stand out from the nearly 50 eateries in Cherry Creek North, including two high-profile sushi restaurants.

"This is going to be a destination restaurant for people looking for something new to Denver," Schlegel said. "This is not going to be a white tablecloth restaurant."

Named after China's infamous Chairman Mao Tse-tung, the new eatery will seat nearly 220 people between its dining room, patio and lounge.

Huang said the restaurant will feature an intricate design theme that includes a variety of images of the late dictator, including a custom-made bust of Mao and a ceiling mural of Mao's Red Army that leads diners into the Chairman's Room, a private dining room that seats 16 people.

The restaurant's interior was created by the Dallas-based Paul Duesing Partners design firm that specializes in hospitality and resort design.

With its imported marble countertops, bamboo floor and emphasis on detail, Huang describes Mao as "eclectic, dramatic and fun."

Ashley Walter, a Paul Duesing Partners designer working on the project, said the restaurant's interior will display a theme she calls "a happy Mao."

"It's done in a tongue-and-cheek way," Walter said. "It's centered around Gen. Mao Tse-tung. It's looking at him in a fun and unusual way."

Despite Mao's presence, Huang said the restaurant shouldn't be considered a homage to the controversial leader.

He admits people have openly questioned the decision to name his latest restaurant after the Communist dictator, but Huang said it's important to keep in mind that the restaurant is having fun with Mao's image.

"This place is not a worship of Mao," Huang said. "It's a sarcastic look at Mao."

John Imbergamo, Denver-based restaurant consultant, said the majority of diners aren't likely to think twice about the restaurant's namesake. Instead, Imbergamo said, the moniker is a direct way to communicate what the restaurant is about.

"I'd say that pretty much everybody under 40 doesn't have a clear recollection of Chairman Mao," Imbergamo said. "It's all the things you want in a name. Whether there will be any baggage or not we'll know in the first three months of it being open."

Wednesday, September 2, 2009

金鐘︰ 团结-過時的口號、封建的口號 Unity-An Outdated/Despotic Slogan

陈凯一语 Kai Chen's Words:

Unity, not Liberty, is what the Chinese worship. And because of this mindless/soulless obsession, the Chinese are still trapped/mired in the abyss of despotism. What a culture values shows the nature of the culture. The Chinese culture is still, in nature, despotic and nihilistic. --- Kai Chen

团结统一,而不是自由尊严,一直是中国的人们崇拜的伪价值。 正因为这种无理无灵的迷恋,中国的人们今天仍旧摆脱不了专制奴役的桎捁。 一个文化崇拜什么暴露了这个文化的性质。 中国文化,从性质上说,仍旧是虚无与专制的。 --- 陈凯

金鐘︰ 团结-過時的口號、封建的口號 Unity-An Outdated/Despotic Slogan

作者 : 金鐘 2009-09-01 1:00 AM

今年十一,是中共建國六十周年。 每逢此時,人們都會看到天安門的燈光,看到無處不在的兩個口號︰「中華人民共和國萬歲!各族人民大團結萬歲!」過去中共中央 每年五一、十一都要發布口號。一九五一年毛澤東親自在五一口號中加上「毛主席萬歲」,到了文革,就變成了「萬歲萬歲萬萬歲」。當然還少不了「中國共產黨萬 歲」。 今天,毛萬歲不喊了,其他萬歲依舊,山呼萬歲,從來沒有受到過質疑。 雖然毛只活了八十二,沒有「萬壽無疆」,他說共產黨也和人一樣「到老年就要死 亡」,而甦聯老大哥也只活到古來稀,七十四歲。「萬歲」只不過是一個口號治國的音符。

近年中國的民族問題凸顯,矛盾激化,令人想起「各族人民大團結萬歲」這個司空見慣的口號。「團結」二字,在共產黨的字典里已經是天經地義、政治正確。 記得一 九六九年中共九大上,共產黨己經被毛整得七暈八素,他居然還說九大是一個「團結的大會、勝利的大會」。 相反,分裂就成為罪大惡極。鬧宗派,不同意見,乃至 趙紫陽反對鎮壓學生都是分裂大罪。 達賴喇嘛、熱比婭、李登輝、陳水扁,當然就更是分裂祖國的罪魁禍首。 最近達賴喇嘛被邀訪台祈福,馬總統都不敢反對,中共 (宗教局長葉小文)就敢罵他「外來和尚假念經」。 國台辦早已宣稱「反共是人民內部矛盾」,分裂祖國便是敵我矛盾。

「團結」真有那麼神聖嗎? 在我們崇尚的普世價值中有民主、自由、人權、法制、博愛、平等一系列觀念,也有多元、包容、尊重少數等內涵,沒有所謂團結。 團結誠非貶義詞,但是,抱歉,它已經被共產黨糟踏成為專制獨裁的工具和旗幟。 從馬克思《共產黨宣言》號召「全世界無產者聯合起來」,到中共革命的三大法寶之一「統 一戰線」;從毛玩弄「團結/斗爭」的權術到鄧後時代的「與中央保持一致」,意識形態的「主旋律」,「和諧社會」,都是團結的濫觴。 實質上,在一個極權體制下號召團結在共產黨周圍,接受一黨專政,這種團結無異于接受奴役,逆來順受;若想脫離這種專制,便成為分裂主義,分裂份子。 所謂統戰,引君入甕的悲劇已是屢見不鮮。 因此,在沒有政治民主、個人自由和人權保障的社會提出各民族大團結,就是一個虛偽的欺騙性的口號。 請問,在一個將民族問題當作階級斗爭對待的國家里,在一個和平執政60年拒不還政于民的制度里,民族團結還有什麼意義?

人們常將西方國家稱為自由社會,和共產黨的鐵幕社會相對比,殊不知是包含了兩種價值觀的根本對立,民主制度尊重個人和個人主義,尊重聯合與分離的自主權。 鐵幕社會則是集體主義,個人只是一個螺絲釘,團結便是捆綁群體的繩索。 追求自由,就談不上「大團結」。 因此,中共專利的「萬歲」,也到該拋棄的時候了。 這個腐朽不堪的詞令,源于對君主帝王的崇拜,也被革命狂飆所借用,和現代意識毫無相容之處(當代民主國家都不使用「萬歲」一詞表示對國家的崇拜)。 然而,「萬歲」被毛共高度揮霍之後,國人竟有麻木不仁者,甘于匍匐在「萬歲」的淫威之下做順民,其愚不可及,不啻為最大的中國特色。 到了民主化那一天,中國人要做的第一件事,就是把那個暴君之像及其萬歲裝飾,掃進歷史的垃圾堆。
A bleak anniversary : Mao the mass murderer

By Jonathan Mirsky
Published: Friday, January 9, 2003

While China celebrates the 110th anniversary of Mao Zedong's birth, six well-known Chinese intellectuals have called for his body to be removed from the mausoleum that dominates Tiananmen Square.

For Yu Jie and Liu Xiaobo, who live in Beijing — the other four live in American exile — this must be one of the bravest statements since the Communist Party seized power in 1949. In the most recent issue of the Hong Kong magazine Kaifang, or Open, they urge that sending Mao's body back to his home village in Hunan province "would elevate the status of Beijing into that of a civilized capital, and make it fit to stage a 'civilized Olympics' in 2008. We certainly do not want to see the farce of the Olympic flag flying over a city in which a corpse is worshipped."

But China's leadership has yet to come to terms with what Mao did to the country. In 1981, in a judgment overseen by Deng Xiaoping, the Communist Party admitted that Mao bore the chief responsibility for China's greatest modern catastrophe, the Cultural Revolution of 1966-1976, but emphasized that his "mistakes" were those of "a great revolutionary" whose contributions were far greater than his errors.

This explains why a huge portrait of Mao continues to hang over the Tiananmen walls and why, in late December, an avalanche of praise for Mao filled the Chinese media. The China Daily, an official English-language newspaper, asserted that Mao's military, philosophical and literary teachings still influence China, while according to the party's People's Daily, "His outstanding achievements, glorious ideas and great charisma influence generation after generation, far beyond his own day."

It is impossible to imagine official homage in Germany for Hitler or in Russia for Stalin. And yet Mao was a destroyer of the same class as Hitler and Stalin. He exhibited his taste for killing from the early 1930's, when, historians now estimate, he had thousands of his political adversaries slaughtered. Ten years later, still before the Communist victory, more were executed at his guerrilla headquarters at Yan'an.

Hundreds of thousands of landlords were exterminated in the early 1950's. From 1959 to 1961 probably 30 million people died of hunger — the party admits 16 million — when Mao's economic fantasies were causing peasants to starve and he purged those who warned him of the scale of the disaster.

Many more perished during the Cultural Revolution, when Mao established a special unit, supervised by Prime Minister Zhou Enlai, to report to him in detail the sufferings of hundreds of imprisoned leaders who had incurred the chairman's displeasure.

One of the chairman's secretaries, Li Rui, wrote recently, "Mao was a person who did not fear death, and he did not care how many were killed." The writers of the Kaifang article tell us what this meant for China: "Mao instilled in people's minds a philosophy of cruel struggle and revolutionary superstition. Hatred took the place of love and tolerance; the barbarism of 'It is right to rebel!' became the substitute for rationality and love of peace. It elevated and sanctified the view that relations between human beings are best characterized as those between wolves."

It is common in academic circles, not only in China but in the West, to consider Mao as a thinker, guerrilla leader, poet, calligrapher and literary theorist. Mao specialists tend to divide his career into two periods: before 1957, when Mao "the visionary" fought his way with tenacity and brilliance to party leadership and set about transforming China from a fragmented, backward society into a unified nation; and after 1957, in which Mao became power-crazed and dragged China into violence and economic stagnation.

The signatories of the Kaifang broadside, however, see Mao whole: "Under Mao, the ideological obsession with 'attacking feudalism, capitalism and revisionism' severed links with traditional Chinese culture, with modern Chinese culture and with Western civilization, deliberately placing the country beyond the mainstream of human civilization."

This seems reasonable. Yet few of Mao's closest comrades, or their successors today, ever admitted publicly, even after his death, that from his earliest years of authority whatever Mao proposed, encouraged or commanded was underpinned by the threat of death. This was also the secret of Stalin's power, and of Hitler's. The Kaifang writers note that "Mao Zedong's writings poisoned the soul and the language of the Chinese race; and his violent, hate-filled, loutish language remains a problem to this day."

In 1973 Mao suggested, apropos of Hitler, that the more people a leader kills, the more people will desire to make revolution. Mao would have approved the killing of unarmed protesters in spring 1989 not only in Tiananmen but in dozens of cities throughout China, and would have hailed the party's "hate-filled" insistence to this day that the 1989 demonstrators were criminals who deserved what they got.

At a recent American seminar on Mao a professor from Beijing who specializes in Mao studies asked me if I was suggesting that the millions of Chinese who admire and love Mao are revering a mass killer. I replied that such veneration was China's tragedy.


The writer is former East Asia editor of The Times of London.