Saturday, June 30, 2007

Olympic Spirit



Olympic Spirit

T-shirt effort hopes to bring Chinese politics center stage

By Patricia Jiayi Ho Staff Writer

Article Launched: 06/29/2007 10:01:06 PM PDT

ROSEMEAD - It is ostensibly about athletics, but the Olympics more often than not gets tangled in politics.

Organizers of an "Olympic Freedom T-Shirt" movement announced Friday that they hope Beijing 2008 will help raise awareness of the realities of Chinese politics.

"We have to remind the world," said John Lee of the San Diego-based Conscience Foundation at a press conference in Rosemead.

"People in the world ... need to monitor the human rights in China."

The effort is organized by Los Angeles resident Kai Chen. He said he has printed up 500 T-shirts with his own money, and that he plans to begin a campaign asking athletes and tourists to wear his T-shirt when they take part in the 2008 Beijing Olympics.

The front of the white cotton shirt bears the words "Beijing 1989 Tiananmen," with the red font dripping down onto "2008 Olympics". It is accompanied by the famous Tiananmen Square photo of an unknown man standing before tanks.

No country has expressed intentions to boycott the games, but some organizations, such as pro-Tibetan independence groups, have.

Chen said the 2008 Olympics brings to his mind the 1936 Games that were held in Berlin. Awarded before the Nazi Party came to power, the sporting event was used to help broadcast Nazi ideology.

A former Chinese national basketball player and crusader for reform, Chen has lobbied before against a government he says continues to oppress its people.

In February, he protested a portrait of communist former leader Mao Zedong that was hung in Alhambra City Hall as part of an exhibition marking the Lunar New Year. The print was removed, which then angered the artist, who said his work was not a statement about Mao.

The slogan for next year's games, "One World One Dream," "expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's happiness," according to the official Web site.

In addition to distributing T-shirts, organizers say they are planning a 5-mile run Aug. 5 that will begin in Los Angeles' Chinatown.

Chen said he wants to stage other runs in major U.S. cities such as San Francisco, New York, and Washington D.C., as well as in cities all over the world.

"I'm determined to do this," Chen said.

patricia.ho@sgvn.com

(626) 578-6300, Ext. 4586

Olympic Freedom Run, August 5, 2007 Starting from Chinatown LA.



Olympic Freedom T-Shirt Global Movement

Olympic Freedom Run

*Starting Date: August 5, 2007
*Starting Time: 10:00 am Ending (estimate) 12:00 noon
*Starting point: Community Center Gym in Chinatown, Los Angeles
*Ending point: Los Angeles Olympic Coliseum
*Route: Alpine – Hill – Olympic – Figueroa – LA Olympic Coliseum
*Distance: 5 miles (on the side walk, observing traffic lights.)
*Attention: Walking or running is OK. Bring water and avoid heat stroke in summer.
*Registration: Those who participate in the Olympic Freedom Rum will get a free T-shirt.
*Donation and fund-raising: Donation is voluntary and any sum is welcome. The entire proceeds from Kai Chen’s book sale (One in a Billion – Journey toward Freedom, the Story of a Pro-Basketball Player in China) will be donated to the Olympic Freedom T-Shirt Global Movement.
*Fund Usage: All funds will be used to plan for the future production of the T-shirts and future Olympic Freedom Run in the US and around the world, till the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics.
* Donation check made to: OFTGM

------------------------------------------------------------

奥运自由衫全球运动

*奥运自由长跑*

发起日期: 二零零七年八月五日,早十点至午十二点
起跑地点:中国城体育馆 终点: 洛杉矶奥运体育场
路途: Alpine – Hill – Olympic – LA Coliseum
距离: 五英里 (约八公里)(只在人行路上跑并遵守红绿灯)
注意事项: 跑走均可,自带饮水,注意健康,防止中暑。
登记: 参加自由长跑的人可领一奥运自由衫。
自由认捐: 按个人意愿能力认捐。 陈凯自传“一比十亿”所卖得款项全部捐给“奥运自由衫”全球运动。
捐款所用: 所有捐助款项均用于制作自由衫,旅费及其他有关“奥运自由衫”全球运动花销。
认捐支票请写给:OFTGM

"Olympic Freedom T-Shirt" News Conference



2008 Beijing “Olympic Freedom T-Shirt” Global Movement

News Bulletin by Kai Chen

As a former Chinese National Basketball Team player and a freedom loving individual with conscience, I want to use this opportunity to announce my plan to launch the 2008 Beijing “Olympic Freedom T-Shirt” global movement, aimed at arousing the conscience and the spirit of Freedom around the world using the 2008 Beijing Olympics as the backdrop. We will print our “Olympic Freedom T-Shirts” to link the Beijing Communist Regime’s atrocities against humanity with the 2008 Beijing Olympics. The illegitimate Chinese communist regime has been using the Beijing Olympics to reenact the Nazi propaganda in the 1936 Berlin Olympics and erase its crimes and atrocities against humanity from people’s memory. I call upon all the athletes, people in the sports establishment, sports fans and tourists in the world who will participate in the 2008 Olympics to wear our “Olympic Freedom T-Shirts” in Beijing to express your conscience and the spirit of Freedom, and to show your solidarity with the Freedom-Loving Chinese people.

Our first run wearing our Freedom T-Shirts will be in Los Angeles. And we will continue our running in all the major cities in the US and possibly around the world (depending on the funding) right up to the opening ceremony in Beijing 2008.

News Conference to Announce Our Plan:

- Time: 11:00 am - 1:00 pm, Friday, June 29, 2007
- Address: Rosemead Room. Double Tree Inn, 888 Montebello Blvd., Rosemead CA 91770
- Phone: 323-722-8800
- Speaker(s): Kai Chen and his colleagues participating in and organizing the movement.
- Press and media to be invited: Los Angeles Times, Pasadena Star News, local radio and TV stations, Chinese media such as World Journal, Dajiyuan, Taiwan Daily News, Xingdao Daily, etc.

-----------------------------------------------------------

2008 北京“奥运自由衫”全球运动
(新闻发布)

前中国国家男子篮球队队员—陈凯

作为一名前中国国家男篮队员和一个热爱自由的有良知的人,我想用这个机会向你们公布我的2008 北京“奥运自由衫”全球运动的计划。 这个全球运动的目的旨在激起每一个热爱自由的人的良知。 我们将印出我们的“奥运自由衫”使人们永不忘记中共政权的非合法性及其无数的反人类的罪行。 中共非法政权正在利用北京奥运试图重演1936年柏林奥运的宣传丑剧,抹煞其罪恶的目的及历史。 我在此呼吁全世界所有的运动员,体育界人士,体育爱好者与旅游者们:在你们去中国参与北京奥运的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”以表达你的良知和自由的精神,以表达你与热爱自由的中国的人们站在一起。

我与我的同人们计划在洛杉矶首发我们的“奥运自由衫”全球运动。 我们将穿上“奥运自由衫“ 进行 ”奥运自由长跑“。 取决于捐赠,我们将在加州,全美,甚至全球的主要城市继续我们的“奥运自由衫”的长跑。 我们将用我们的“奥运自由衫”与我们的跑步将自由的精神传遍世界每一个角落。

新闻发布会:

时间: 11:00 am - 1:00 pm,星期五, 六月二十九日,二零零七年。

地点: 双树酒店会议厅。 柔似蜜市。
Rosemead Room,Double Tree Inn, 888 Montebello Blvd., Rosemead CA 91770

演讲人: 陈凯,及部分参与者组织者。

邀请的媒体: 洛杉矶时报,帕萨蒂纳星报,洛杉矶当地电台与电视台,中文报界与中文电台电视台、等等。

Friday, June 22, 2007

Time to use the Olympics against Beijing’s excesses



Time to use the Olympics against Beijing’s excesses

China’s Communist mafia — exploiting Washington’s preoccupation with Iraq, the charade in Congress beginning an unprecedentedly long presidential campaign, and the fecklessness of the U.S.’ European allies — is running amok.
It is endangering the international payments system with its refusal to liberalize its currency, amassing ridiculously large reserves it cannot use because of the fragility of its own corrupt and jerrybuilt banking and financial system. It is distorting the critical world oil markets by further empowering rogue regimes in Sudan and Venezuela, with no real contribution to its own increasing vulnerability to imported fuel now guaranteed by the U.S. fleet guarding chokepoints at Hormuz, Suez, Aden, Malacca, the Lombok Strait — and the Strait of Taiwan. It continues to permit commercial piracy on an unprecedented scale, cutting its own nose to spite its face by reducing initiative for research and development. It imperils world health in an era of massive communication and increased vulnerability to pandemics by refusing honest cooperation with international health organizations. Its repression of all dissidence inside and outside the ideologically-bereft ruling junta leading to almost daily clashes with growing numbers of its own citizens while it violates all the norms of behavior, including elaborate efforts to muzzle the new media [with the help of avaricious American entrepreneurs].

Unfortunately, as in this latter case, the greed and mechanics of globalization are also making China warp and weft of the international economy. If and when these policies bring on — as they almost inevitably will — a crash, increasingly the U.S. and other modern states will also have to pay for the consequences.

What to do?

The State Department, having captured Secretary Condoleezza Rice, as always obsessed with its preoccupation for negotiation whatever the consequences, is calling for “engagement”, quiet diplomacy, etc., etc. It is painful and embarrassing to watch someone as astute and experienced as John Negroponte grasping at straws before a House Committee for evidence of “progress” in the Washington-Beijing relationship. [“…U.S. policy is to encourage China to act as a responsible and stabilizing influence in international affairs. This policy has yielded substantial dividends….]

Negroponte and others have argued China’s role in setting up the six power talks to block North Korea’s efforts toward nuclear armaments and missile proliferation has been critical. Yet the fact is talks are mired down in negotiations which have not impeded Pyongyang’s efforts — nor, in fact, given any real assurance Dictator Kim Il Jong and his wretched followers will not continue to see nuclear warheads as their only blackmail ammunition to perpetuate a bankrupt regime.

The diplomatists have even entrapped our military: the new commander at Pearl Harbor Admiral Timothy Keating, apparently thinking it is the essence of international tact, says, “An anti-satellite test is not necessarily a clear indication of a desire for peaceful utilization of space. It is a confusing signal shall we say for a country who desires, in China's words, a peaceful rise.” Confusing? Keating said this after an obviously fruitless meeting with the loud-mouthed Chinese General Guo Boxiong who once threatened publicly to burn U.S. Pacific cities with nuclear missiles were Washington to intervene to protect Taiwan from a Beijing military takeover.

The case has been made for years by many well meaning academics and politicians any tough line against Beijing risks the possibility of a self-fulfilling prophecy, that is, creating an enemy where none has existed. But an escalating Chinese military buildup despite its role as a huge, developing and useful economic partner in the region as well as the world, belies this interpretation. Beijing has no regional enemies beyond those it is in the process of creating through its aggressive posturing.

The China threat to American security may be a long way off. But as history has proved so often in the not so distant past, Western democracies tend to miscalculate that timeline, and something must be done now to head off growing Chinese exploitation of the vulnerabilities of the world system.

Indeed, security arrangements are being beefed up the area with Japan as a keystone. A steady drone of complaints comes out of the U.S. Treasury, the IMF, and from the EU about the economic issues. There is some reporting in the media of the more egregious human rights violations. But all this to little avail.

Yet there may be a new weapon in the equation. Beijing strategists, amateurish as they appear to be, may have an Achilles heel: the forthcoming Beijing Olympics.

Recent talk — coming for the most part from the earlier victims of Chinese aggression, the Tibetans, the Falung Gong sect, and the more vociferous professional human rights lobby, and unsuccessful French presidential candidate Francois Bayrou — of a boycott of the 2008 Beijing Olympic Games has elicited, significantly, an instantaneous defensive response.

China’s principal propaganda organ, People’s Daily, said: “… the attempts of some people to boycott the Beijing Olympic Games as a protest against its policy on the Darfur issue are doomed to fail.

“People who harbor such attempts are ‘either ignorant or ill-natured’, Assistant Foreign Minister Zhai Jun told a briefing Wednesday afternoon, a day after he concluded a four-day visit to Sudan as special envoy of the Chinese government.

"These people's remarks run against the spirit of the Olympics and the universally accepted principle of non-politicalization of sport, and their attempts challenge the will of the people in the world," he said, adding he believes the Games will be a great success next year.”

But the epithet “Genocidal Games” is growing, and taking on media chic in Hollywood and elsewhere.

Although the Olympics are a marginal economic consideration for Beijing — even though they have led to a massive and often brutally bulldozing overhaul of the capital itself — they constitute an important political goal of the regime.

The Olympics have been seen as the crowning achievement of “a rising China”, removing all stigma of a regime which has yet to turn its back officially, apologize, or attempt to atone for the horrendous atrocities of its Maoist origins and the 1989 massacre of students and workers at Tien An Mien [which cynically using Japanese war crimes of World War II propaganda as a negotiating ploy].

Just as the XVIII Olympics in Tokyo in 1964, marked the end of the visible remnants of World War II and the American occupation and introduced a new era of Japanese life, the Beijing Olympics had been seen as such a milestone, both by the leadership and a hopeful public. Any effort to halt or discredit the games now, would be an enormous blow for the prestige and morale of the leaders of the Chinese kleptocracy.

Furthermore, there is a frightening precedent for Beijing: the U.S.-led boycott of the 1980 Moscow games after the Soviets invaded Afghanistan did not halt them. But they reduced their international significance and played a role in the unraveling and implosion of the Soviet regime.

Even a massive private campaign to boycott the games — without official U.S. government backing — but with widespread popular support could have a profound effect, perhaps forcing modification of some of Beijing’s policies. That’s clear to Beijing if not yet in the West.

-------------------------------------------------------------
Sol W. Sanders, (solsanders@cox.net), is an Asian specialist with more than 25 years in the region, and a former correspondent for Business Week, U.S. News & World Report and United Press International. He writes weekly for World Tribune.com and East-Asia-Intel.com.

Thursday, June 21, 2007



Monday, May 14, 2007

Time to use the Olympics against Beijing’s excesses

China’s Communist mafia — exploiting Washington’s preoccupation with Iraq, the charade in Congress beginning an unprecedentedly long presidential campaign, and the fecklessness of the U.S.’ European allies — is running amok.
It is endangering the international payments system with its refusal to liberalize its currency, amassing ridiculously large reserves it cannot use because of the fragility of its own corrupt and jerrybuilt banking and financial system. It is distorting the critical world oil markets by further empowering rogue regimes in Sudan and Venezuela, with no real contribution to its own increasing vulnerability to imported fuel now guaranteed by the U.S. fleet guarding chokepoints at Hormuz, Suez, Aden, Malacca, the Lombok Strait — and the Strait of Taiwan. It continues to permit commercial piracy on an unprecedented scale, cutting its own nose to spite its face by reducing initiative for research and development. It imperils world health in an era of massive communication and increased vulnerability to pandemics by refusing honest cooperation with international health organizations. Its repression of all dissidence inside and outside the ideologically-bereft ruling junta leading to almost daily clashes with growing numbers of its own citizens while it violates all the norms of behavior, including elaborate efforts to muzzle the new media [with the help of avaricious American entrepreneurs].

Unfortunately, as in this latter case, the greed and mechanics of globalization are also making China warp and weft of the international economy. If and when these policies bring on — as they almost inevitably will — a crash, increasingly the U.S. and other modern states will also have to pay for the consequences.

What to do?

The State Department, having captured Secretary Condoleezza Rice, as always obsessed with its preoccupation for negotiation whatever the consequences, is calling for “engagement”, quiet diplomacy, etc., etc. It is painful and embarrassing to watch someone as astute and experienced as John Negroponte grasping at straws before a House Committee for evidence of “progress” in the Washington-Beijing relationship. [“…U.S. policy is to encourage China to act as a responsible and stabilizing influence in international affairs. This policy has yielded substantial dividends….]

Negroponte and others have argued China’s role in setting up the six power talks to block North Korea’s efforts toward nuclear armaments and missile proliferation has been critical. Yet the fact is talks are mired down in negotiations which have not impeded Pyongyang’s efforts — nor, in fact, given any real assurance Dictator Kim Il Jong and his wretched followers will not continue to see nuclear warheads as their only blackmail ammunition to perpetuate a bankrupt regime.

The diplomatists have even entrapped our military: the new commander at Pearl Harbor Admiral Timothy Keating, apparently thinking it is the essence of international tact, says, “An anti-satellite test is not necessarily a clear indication of a desire for peaceful utilization of space. It is a confusing signal shall we say for a country who desires, in China's words, a peaceful rise.” Confusing? Keating said this after an obviously fruitless meeting with the loud-mouthed Chinese General Guo Boxiong who once threatened publicly to burn U.S. Pacific cities with nuclear missiles were Washington to intervene to protect Taiwan from a Beijing military takeover.

The case has been made for years by many well meaning academics and politicians any tough line against Beijing risks the possibility of a self-fulfilling prophecy, that is, creating an enemy where none has existed. But an escalating Chinese military buildup despite its role as a huge, developing and useful economic partner in the region as well as the world, belies this interpretation. Beijing has no regional enemies beyond those it is in the process of creating through its aggressive posturing.

The China threat to American security may be a long way off. But as history has proved so often in the not so distant past, Western democracies tend to miscalculate that timeline, and something must be done now to head off growing Chinese exploitation of the vulnerabilities of the world system.

Indeed, security arrangements are being beefed up the area with Japan as a keystone. A steady drone of complaints comes out of the U.S. Treasury, the IMF, and from the EU about the economic issues. There is some reporting in the media of the more egregious human rights violations. But all this to little avail.

Yet there may be a new weapon in the equation. Beijing strategists, amateurish as they appear to be, may have an Achilles heel: the forthcoming Beijing Olympics.

Recent talk — coming for the most part from the earlier victims of Chinese aggression, the Tibetans, the Falung Gong sect, and the more vociferous professional human rights lobby, and unsuccessful French presidential candidate Francois Bayrou — of a boycott of the 2008 Beijing Olympic Games has elicited, significantly, an instantaneous defensive response.

China’s principal propaganda organ, People’s Daily, said: “… the attempts of some people to boycott the Beijing Olympic Games as a protest against its policy on the Darfur issue are doomed to fail.

“People who harbor such attempts are ‘either ignorant or ill-natured’, Assistant Foreign Minister Zhai Jun told a briefing Wednesday afternoon, a day after he concluded a four-day visit to Sudan as special envoy of the Chinese government.

"These people's remarks run against the spirit of the Olympics and the universally accepted principle of non-politicalization of sport, and their attempts challenge the will of the people in the world," he said, adding he believes the Games will be a great success next year.”

But the epithet “Genocidal Games” is growing, and taking on media chic in Hollywood and elsewhere.

Although the Olympics are a marginal economic consideration for Beijing — even though they have led to a massive and often brutally bulldozing overhaul of the capital itself — they constitute an important political goal of the regime.

The Olympics have been seen as the crowning achievement of “a rising China”, removing all stigma of a regime which has yet to turn its back officially, apologize, or attempt to atone for the horrendous atrocities of its Maoist origins and the 1989 massacre of students and workers at Tien An Mien [which cynically using Japanese war crimes of World War II propaganda as a negotiating ploy].

Just as the XVIII Olympics in Tokyo in 1964, marked the end of the visible remnants of World War II and the American occupation and introduced a new era of Japanese life, the Beijing Olympics had been seen as such a milestone, both by the leadership and a hopeful public. Any effort to halt or discredit the games now, would be an enormous blow for the prestige and morale of the leaders of the Chinese kleptocracy.

Furthermore, there is a frightening precedent for Beijing: the U.S.-led boycott of the 1980 Moscow games after the Soviets invaded Afghanistan did not halt them. But they reduced their international significance and played a role in the unraveling and implosion of the Soviet regime.

Even a massive private campaign to boycott the games — without official U.S. government backing — but with widespread popular support could have a profound effect, perhaps forcing modification of some of Beijing’s policies. That’s clear to Beijing if not yet in the West.

-------------------------------------------------------------
Sol W. Sanders, (solsanders@cox.net), is an Asian specialist with more than 25 years in the region, and a former correspondent for Business Week, U.S. News & World Report and United Press International. He writes weekly for World Tribune.com and East-Asia-Intel.com.

Tuesday, June 19, 2007

北京“奥运自由衫”全球运动 Beijing "Olympic Freedom T Shirt" Movement

我呼吁所有世界上有良知的运动员,教练员,运动爱好者,旅游者在2008年的北京奥运期间,加入我们“北京奥运自由衫”的全球运动。 请在你去北京的期间,在去天安门,故宫,长城,颐和园游览的时候,在你们参赛与观看比赛的时候,穿上我们的“奥运自由衫”以表达你的对“真理,正义,自由,尊严”的向往与崇尚。 --- 陈凯

I call for all the athletes, coaches, sports fans, tourists of conscience to join us in our global "Olympic Freedom T Shirt" movement: When you go to Beijing to participate and to view the 2008 Olympics, when you tour Tiananmen, the Forbidden City, the Great Wall, the Summer Palace, please wear our "Olympic Freedom T Shirt" to show your support for the values of "Truth, Justice, Freedom and Dignity" for all human beings on this planet of earth. --- Kai Chen

**********************************************

Dear Visitors:

As we are launching our global 2008 "Beijing Olympic Freedom T Shirt" movement, I like to paste this open letter from the world athletes to Beijing Olympics here.

As Darfur issue has become a pressing concern of the day, people in the world should understand that a government and regime that violets human rights and tramples on human dignity at home will never respect values as such anywhere in the world.

I call upon all the people of conscience in the world to join us in our "Olympic Freedom T Shirt" movement to exert pressure on the Chinese communist government and to push the cause of Freedom in the world forward.

Best. Kai Chen 陈凯

我灵魂中的声音

video
Kai Chen on Freedom 陈凯论自由

我灵魂中的声音
陈凯 7/1/2007
在2008北京“奥运自由衫”全球运动的演讲

当2008年北京奥运会即将到来之际,我们作为热爱自由的人们意识到我们正站在人类自由的未来与人类专制奴役的过去的门槛上。

作为一个前中国国家男篮队员,我基于我的良知在此时此地向世界倾吐几句肺腑之言。 我不光要用我良知的声音反抗专制压迫与其对人类灵魂的奴役,我也要用我良知的声音唱赞人对自由,希望与美好未来的向往。 我不光要用我良知的声音为那些尚在中共政权压迫下受难的中国的人们表达他们自由的愿望,我也要用我良知的声音为所有的、全世界的尚在新的与传统的专制奴役下受煎熬的人们表达他们对自由的向往。

我们应该从1936年的柏林奥运会上汲取教训。 那时当全世界的人们都处在由纳粹的宣传机器而引起的幻觉之中时,千千万万的无辜的人们正在纳粹的罪恶统治下受着煎熬与虐杀。 历史绝不应重现。 我们热爱自由的人们应对此做出不懈的努力。 奥运会的精神只能是自由的精神,而绝不是对专制奴役纵容妥协的鸦片。 任何妄图利用奥运会达到压抑自由,持续专制的政府都应该被抛到光天化日之下,暴露它们的邪恶的本质。 2008年的北京奥运会应将是奥运精神推动人类自由事业的榜样,而不是奥运精神助长专制奴役的典范。

在这里我作为一个有良知的运动员,呼吁全世界的运动员、教练员、体育界人士、运动爱好者、旅游者们:当你们在2008年去北京参加、观看奥运会的时候,拿出你们灵魂中的良知与勇气,加入我们的北京“奥运自由衫”的全球运动。

在你参加比赛的运动场上,请穿上我们的“奥运自由衫”。

在你与中国的人们交往的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你在故宫观赏古董古迹的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你在颐和园漫游的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你登上长城的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你走入天安门广场,面对着世界历史上最大的屠夫罪犯毛泽东的注视的时候,当你想起1989天安门大屠杀中死难的人们的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

我们并不主张抵制北京奥运会。 我们并不主张你用你的不加入来抗议中共政权的欺世盗名并以此维持其残喘。 我们希望你能去北京并用你的良知去表达你对真理、正义、自由、尊严的人类的普世价值的推崇。 我们希望你能用你的精湛的运动技能、对体育运动的热情、和人对自由的渴望与向往将希望的火炬带到北京。

我作为一个有灵魂的前中国运动员再次向你们呼吁: 用你们的良知、勇气与行动为那些热爱自由的中国的和世界的人们祈祷。 用你穿上“奥运自由衫”的行动表达你对人类普世价值的憧憬。 是的,你正在用你的所作所为创造着一个更美好的人类的明天。

让真理、正义、自由、尊严的声音传遍世界每一个角落!

Voice from My Soul 我灵魂中的声音

video

video

video

video

video

video
Kai Chen on Freedom 陈凯论自由




























VOICE FROM MY SOUL 我灵魂中的声音

Speech for the 2008 “Olympic Freedom T Shirt” movement

July 1, 2007 by Kai Chen

As the 2008 Beijing Olympics fast approaches, we as freedom-loving people, realize as that time comes, we are standing at the threshold between human freedom in our future and human despotism from our past.

As a former Chinese National Basketball Team player, I feel compelled by my conscience to speak out, not just to speak out against oppression, slavery and human degradation, but to speak out for human freedom, for hope, for a better tomorrow. I am speaking out not just for those who still suffer under the oppressive regime of the Chinese communist government, but also for those who are suffering under all kinds of despotism, old and new, in the world.

The 1936 Berlin Olympics is the lesson we ought to heed. As the world indulged itself in the illusion of Olympic grandeur under the Nazi propaganda, millions were suffering unspeakable cruelty under the murderous Nazi regime. History should not repeat itself, and we as free people will make sure that Olympic spirit is nothing but the spirit of human freedom, not opium to induce illusions for despotism and evil. Any government that wants to use the Olympics for its own oppressive and reactionary policies against human freedom should be put into the spotlight and have its evil exposed. The 2008 Beijing Olympics should be an example of how the cause of human freedom is pushed forward by the Olympic movement, not pushed backward.

As an athlete with a conscience, I call upon all athletes, all coaches, all people in the athletic establishment in the world, all sports fans and all tourists who will participate in the 2008 Beijing Olympics to awaken your conscience, pluck up your courage and listen to the call from the deepest recess of your soul to join our “Olympic Freedom T Shirt” global movement:

When you participate in the competition, please wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you interact with the Chinese people, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you peruse the artifacts in the Forbidden City, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you walk in the gardens of the Summer Palace, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you climb the Great Wall, wear our “Olympic Freedom T Shirt”

When you stroll on the Tiananmen Square, under the stare of the giant portrait of Mao – the biggest mass murderer in human history, when you remember those who died in the 1989 Tiananmen massacre, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

We do not advocate boycotting the Beijing Summer Olympics. We want you to use your presence in the 2008 Beijing Olympics to spread the message of Truth, Justice, Liberty and Dignity to all human beings on the planet earth. We want to see you use your excellence, your enthusiasm, your expression and appreciation of the human yearning for the eternal values of mankind to spread the message of hope and human freedom.

I, as a Chinese athlete with a conscience, call upon the voice in your conscience, call upon your courage, your action and your prayer for freedom for the Chinese people, for freedom for all the people in the world. In wearing our “Olympic Freedom T Shirt”, you are expressing your support for the freedom-loving people in China and in the world. You are indeed building a better tomorrow for yourself and those you love.

Let Freedom Ring!

--------------------------------------------------------------------------------

我灵魂中的声音

陈凯 7/1/2007

在2008北京“奥运自由衫”全球运动的演讲

当2008年北京奥运会即将到来之际,我们作为热爱自由的人们意识到我们正站在人类自由的未来与人类专制奴役的过去的门槛上。

作为一个前中国国家男篮队员,我基于我的良知在此时此地向世界倾吐几句肺腑之言。 我不光要用我良知的声音反抗专制压迫与其对人类灵魂的奴役,我也要用我良知的声音唱赞人对自由,希望与美好未来的向往。 我不光要用我良知的声音为那些尚在中共政权压迫下受难的中国的人们表达他们自由的愿望,我也要用我良知的声音为所有的、全世界的尚在新的与传统的专制奴役下受煎熬的人们表达他们对自由的向往。

我们应该从1936年的柏林奥运会上汲取教训。 那时当全世界的人们都处在由纳粹的宣传机器而引起的幻觉之中时,千千万万的无辜的人们正在纳粹的罪恶统治下受着煎熬与虐杀。 历史绝不应重现。 我们热爱自由的人们应对此做出不懈的努力。 奥运会的精神只能是自由的精神,而绝不是对专制奴役纵容妥协的鸦片。 任何妄图利用奥运会达到压抑自由,持续专制的政府都应该被抛到光天化日之下,暴露它们的邪恶的本质。 2008年的北京奥运会应将是奥运精神推动人类自由事业的榜样,而不是奥运精神助长专制奴役的典范。

在这里我作为一个有良知的运动员,呼吁全世界的运动员、教练员、体育界人士、运动爱好者、旅游者们:当你们在2008年去北京参加、观看奥运会的时候,拿出你们灵魂中的良知与勇气,加入我们的北京“奥运自由衫”的全球运动。

在你参加比赛的运动场上,请穿上我们的“奥运自由衫”。

在你与中国的人们交往的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你在故宫观赏古董古迹的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你在颐和园漫游的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你登上长城的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

当你走入天安门广场,面对着世界历史上最大的屠夫罪犯毛泽东的注视的时候,当你想起1989天安门大屠杀中死难的人们的时候,请穿上我们的“奥运自由衫”。

我们并不主张抵制北京奥运会。 我们并不主张你用你的不加入来抗议中共政权的欺世盗名并以此维持其残喘。 我们希望你能去北京并用你的良知去表达你对真理、正义、自由、尊严的人类的普世价值的推崇。 我们希望你能用你的精湛的运动技能、对体育运动的热情、和人对自由的渴望与向往将希望的火炬带到北京。

我作为一个有灵魂的前中国运动员再次向你们呼吁: 用你们的良知、勇气与行动为那些热爱自由的中国的和世界的人们祈祷。 用你穿上“奥运自由衫”的行动表达你对人类普世价值的憧憬。 是的,你正在用你的所作所为创造着一个更美好的人类的明天。

让真理、正义、自由、尊严的声音传遍世界每一个角落!
----------------------------------------------------

奥运自由长跑正式揭幕

Opening Ceremony of Olympic Freedom Run



http://epoch-archive.com/a1/en/us/lax/20...l/13/10_EET.pdf

奥运自由长跑正式揭幕
Opening Ceremony of Olympic Freedom Run 8/5/2007


陈凯一语: Kai Chen's Words:

If you only see moral confusion and corruption around you, be righteous yourself; if you only see fear and timidity around you, be brave yourself; if you only see despair and passivity around you, be hopeful yourself; if you only see ignorance and stupidity around you, be intelligent yourself; if you only see smallness and viciousness around you, be great yourself; if you only see evil and darkness around you, be the torch yourself to light the path of freedom for everyone in the world.

I have never believed that a great nation can be built by morally small and corrupt human beings. 

在你的周围: 如果你只见到道德的腐败与混乱,那你就应成为良德的典范;如果你只见到恐惧与被动,那你就应成为勇气的典范;如果你只见到无奈与绝望,那你自己就应该充满希望;如果你只见到无知与愚蠢,那你就应成为智慧的典范;如果你只见到渺小与恶毒,那你自己就应该成为伟大的人;如果你只见到黑暗与邪恶,那你自己就应成为一把火炬,为所有的人们照亮自由的旅程。

我绝不相信一个伟大的国度是会由一群胆怯,渺小,道德腐败的人们建立组成的。


********************************************
Dear Visitors: 

I now paste this article from some media outlet about our opening of the "Olympic Freedom Run". I will try to paste all the articles from the news outlet about this meaningful event.

I will continue to run and carry the message of freedom around the world. I know that I am only one person, but I know my cause is just and righteous. I want to thank those who support me and join me in our struggle against evil, fear, confusion and moral corruption. We shall overcome and we shall all be free. 

I dream that one day being a Chinese and being a free man will no longer be a contradiction. I dream that one day everyone in China will live to pursue truth, justice, liberty and human dignity. I dream that one day an ordinary Chinese person will step on the Great Wall. Looking back at the ancient times, he bids farewell to his tormented past, to his fear and moral confusion, to his own smallness and weakness, to the endless cycle of dynasties and self-degradation, to the countless emperors, kings and chairmen. He will raise his hands toward the sky, shout on the top of his lungs to declare, in joy, in audacity, in exultation, in the ultimate deliverance: 

I am finally a free being. Free at last! Free at last! Thank God Almighty, I am free at last!  
Best. Kai Chen 陈凯
----------------------------------------------------------
前大陆国家男篮队员陈凯 展开奥运自由长跑 

 【 阿波罗新闻网2007-08-06讯】

揭穿中共罪行 奥运自由长跑从洛杉矶展开

(中央社记者褚卢生洛杉矶五日专电)旅居美国的前中国国家男子篮球队队员陈凯,今天偕同十一名美国友人穿上特别设计的“奥运自由衫”,从洛杉矶市区展开“奥运自由长跑”,提醒世人中国企图利用明年北京奥运,遮掩其罪恶及残害中国人的历史。

陈凯等人是于上午十时从洛杉矶华埠出发,沿途穿越市区主要街道后,在中午时分抵达一九八四年洛杉矶奥运体育场。

陈凯说,“奥运自由长跑”的目的是要激起热爱自由人士的良知,看清中国共产政权正在重演一九三六年柏林奥运的宣传丑剧,来遮盖它假面具后的邪恶本质。

他也呼吁全世界的运动员、体育界人士、体育爱好者,明年到中国参加北京奥运时穿上“奥运自由衫”,以表达个人的良知和崇尚自由的精神。

“奥运自由衫”上印有北京一九八九年天安门事件的图案,并用中文标示“尊严、自由、正义与真理”。

陈凯指出,为鼓励更多美国人参加这项长跑活动,他决定九月二日再从旧金山中国城出发,一路跑到金门大桥,并且已选定加拿大温哥华为第三次长跑的城市。

依照陈凯的计划,未来获得更大的奥援或是募集到更多的捐款时,他希望把“奥运自由长跑”扩及到全球主要的城市,提醒世人认清楚中共的真面目。

图:由前中国国家篮球队队员陈凯(左五)发起的奥运自由衫全球运动,8月5日在洛杉矶开跑,图为陈凯等经过5英里的长跑到达1984年洛杉矶奥运会主会场大门前。门前的无头塑像象征不分种族、肤色、国籍、信仰的奥运自由精神。(摄影:季媛/大纪元)

“奥运自由长跑”在洛杉矶首发

(大纪元记者刘菲洛杉矶报导)由前中国国家篮球队队员陈凯发起的奥运自由衫全球运动于8月5日上午在洛杉矶华埠的Alpine体育馆前开始了第一次“奥运自由长跑”。一些自愿加入者和闻讯赶来的支持者出现在长跑起点,其中有台湾自由派人士郭树人、加州理工学院法轮功俱乐部的李建中,诗人蒋品超和视觉艺术家Leslie Levy等。

《一比十亿》(One in A Billion)

记者看到起跑点摆放着陈凯所著的《一比十亿》(One in A Billion),记述了他在中国文化大革命期间在解放军的八一队和国家队做运动员的经历。

陈凯说在中国像他这样的人太少了,那些欣赏自由追求自由的中国人应该站出来说:我们跟世界其他爱好自由的人没有什么两样。并没有什么中国文化的独特性使得中国人就愿意追求专制。他说这是被洗脑洗出来的一种心态,对中国非常有害的理念,跟当时希特勒的种族主义和共产主义同样是邪恶理念。因此他愿以自己一生的运动生涯来告诉人们自由不仅是可贵的也是可能的。

有记者问他预计有多少人将会参加自由衫运动时,陈凯表示数量不是他的目的,他说:“在中国所有的运动员里,只有我一个人站出来,表达对真理,正义,自由和人的尊严的追求。但是只有我一个人就不站出来了吗?如果在中国你看到你周围都是黑暗的时候,把你自己变成一个光源,照亮全世界;如果你的周围都是奴役,把你自己变成自由人;如果你的周围都是恐惧,那么让你自己成为一个勇敢的人;如果你周围的人都是道德混乱的人,那么你成为一个有智慧的人。因此我对数量根本不在乎。”   

他还说:“我认为如果我把我的良知表达出来,会带动所有人的内在良知。因为我知道,不管你现在怎么压抑,怎么否认,良知永远都在那儿,因为是上帝把它放进去的,不是任何政府和强权可以把它沫灭的。”

通过“奥运自由长跑”,把自由的理念带到中国去

陈凯希望无论是参加奥运的各国运动员还是旅游者,如果认同自由的理念,就都穿上自由衫来表示他们是跟爱好自由的中国人站在一起,而不是舞着小红旗,唱着(中国)国歌,跟专制的政权和它们代表的邪恶理念站在一起。

他说在旧金山和其它城市的华人社区,今天仍很难跟共产党划清界限。当初他做这件事的时候就有很多人质问:你不希望奥运成功吗?他说他当然希望奥运成功,但是成功的定义不一样。他希望把自由的精神通过奥运会运动员的卓越传到世界各地去,而不是使奥运会成为专制者的鸦片,抹杀人们的道德从而认同这个专制统治。如果是这样的奥运他宁愿它不成功。奥运的精神应该是自由的精神,而不是专制者的工具。

他还表示自从发起奥运自由衫运动,遭到一些人在网上的谩骂。但是他说:追求自由不是没有代价的,你不能因为在追求的过程中受到挫折和痛苦就认为自由不值得追求了。

2008年奥运是中国政权靠以维系的最后一根稻草

陈凯说他相信这次奥运是中国政权靠以维系的最后一根稻草了,即想用在北京的奥运会抹杀所有自从中共政权建立以来所犯下的罪行:如反右运动、大跃进、1976年的天安门事件和1989年六四事件、对法轮功的迫害和活摘法轮功学员器官以高价出售等。

他特别提醒人们不要忘记历史:“现在到北京去,连大学生都不知道六四天安门事件。而所有的美国人,如果我一提天安门事件,没有一个人不知道。中国人却不知道,这是一个多么邪恶的现象。如果中国人真正想进步的话就一定要面对自己,面对自己的政府…”

他说提起这些悲惨的痛苦的事情,是令人不愉快的。但是取得自由的路,认知真理的路不会是舒舒服服的。他强调:“没有真理和自由,人类社会就不可能前进,所以不要认为这个事情很痛苦很难就不做。只要这个事情是走向自由的,走向人类的幸福,为了人类的尊严,不管多难都要去做,因为最终你会认识到这就是我们跟动物之间的区别;跟吃人的吸血鬼之间的区别;做一个自由人跟奴隶之间的区别。在这个基点上我想告诉中国人,我们永远不要忘记,只有我们不忘记我们才不会重演历史。”

现场记者还看到几位西人参与者。一位叫Bob Engel的西人说他是在英文大纪元上看到此活动而来表示支持的。他说中共政府经常在电视上播放一些快乐的儿童和老人给外国人看,而把中国的真实情况掩盖起来。

在跑步开始前,陈凯用英文做了演讲,之后所有参加者手拉手唱起了“上帝保佑美国”和“我们一定会胜利”的歌曲。然后他们沿着Hill大街,经过 Olympic大街向终点洛杉矶奥运体育场LA Coliseum跑去,全程约5英里。

据悉他们还将分别于9月2日在旧金山,9月9日在温哥华举行类似的长跑活动。陈凯表示他将根据所收到的捐款和各地的安排,在一年内尽量把奥运自由衫的信息带到全世界。
----------------------------------------------------------

奥运自由衫出现在天安门广场

Olympic Freedom T-shirt in Tiananmen Square




陈凯一语: Kai Chen's Words:

我深深敬佩齐志勇先生的正义感与勇气。 奥运自由衫就是为这些有良知的,有勇气的,热爱自由的人所制作的。 奥运自由衫就是为这些真正的人表达他们对真理,正义,自由与人的尊严的向往与追求的。

I deeply admire Mr. Qi's great courage and dignity. Olympic Freedom T-shirt is exactly designed and produced for these freedom-loving people with courage and sense of justice. Olympic Freedom T-shirt Global Movement is exactly launched for these true human beings to express their longing and pursuit for Truth, Justice, Liberty and Dignity. 


*********************************************
Dear Visitors:

It has only been a couple of months since our "Olympic Freedom T-shirt" Global Movement launched. But now it has already appeared on the Tiananmen Square.

Freedom-loving people in China are craving for a chance and a channel to express their sense of justice and dignity. I am very glad that I can help them in that regard. These are the true heroes in China. These are the true human beings in China. These are the hope of China. These are the future of China and the world.

I thank you all for your support. Most of all I want to offer my deep appreciation and admiration for those who have the courage to wear our Olympic Freedom T-shirt in Tiananmen Square.

I love you -- Freedom-loving people in China.

Best. Kai Chen
I now paste the article here for you to read. 
------------------------------------------------------------

北京奥运倒数庆典同时异议人士自由受限

2007.08.08

在北京奥运一周年倒数庆典的会场之外,数位各个领域的维权人士人身自由受到限制,和北京所承诺的改善人权形成强烈反差。以下是自由亚洲电台特约记者丁小的 采访报道。



图片:8月7日六四伤残者齐志勇身穿“敏感”T恤在天安门广场附近。(齐志勇提供)

八月八日中国当局举行奥运一周年倒数庆典的同时,一些北京异议人士却失去人身自由。北京的家庭教会活跃人士徐永海星期三上午在出门买药时被警察带到派出所 七个小时,傍晚才放他回家,但要他答应晚上十点即奥运倒数仪式结束前不能出门,徐永海当晚接受本台采访时说:“他跟我爱人说,回家可以,但必须答应一个条件,今天晚上十点之前不许出家门,十点以后才可以出去。今天八月八号十点钟 不就是奥运倒计时仪式结束,那么这八天他不让我出门可能就是为了这个活动。”

另一边厢,六四受难者齐志勇,星期三也因为奥运倒数仪式受到了软禁,他当天傍 晚合本台的通话也被警察打断:“今天他们警方从上午到现在,前后面都有警车有国保的车看着我,六个人,他就说今天倒计时重大活动,限制你的外出,出去一 定要做警车。我说你们这就完全违背了奥运精神,以人为本,首先得有人权。啊、、警察来了。”



图片:“敏感”T恤背面(胡佳拍摄)

一直处于被软禁状态的维权人士胡佳,星期三也明显感觉到门口的警方加强了戒 备。他接受本台采访时说:“可以看出当局非常紧张,我们刚一出单元门口,铁栅栏外就有一辆警察的车轰鸣着,离院门很近,然后我们再往前走一点,就有警察探出头来往院子里看我们,他们今天应该是响应最高的警戒状态 。”


图片:“敏感”T恤正面(胡佳拍摄)

从八月一日起被软禁在家的基督徒徐永海,星期三终于知道警方这么做的原因,但依然不能够理解,他上周曾连续禁食祷告四天,徐永海对本台说:“我觉得他们很过敏,有时候我觉得不理解,作为我个人来说根本没想法,因为对奥运会作为国内的人我们连表态都很慎重,更不可能去做些什么事情。我从二号到五号为我这事禁 食祷告四天,并不是说要抗议,而是从我们不理解,而且我们看到国家这种状况,只能求主。”

胡佳认为他们三人的遭遇,显示当局对某些群体的高度敏感:“他在风头浪尖上找几个有代表性的,像徐永海是家庭教会的,而且他要组织神学研究机构;而我这边本来五月打算去欧洲就有计划去瑞士到国际奥委会把我们做的影片(被软禁的情况)还有印有陈光诚头像的T恤衫送给罗格先生,以建议他能在中国筹备以及举行 奥运期间,多推动中国政府信守改善中国人权的这种承诺。”

六四伤残人士齐志勇星期二,穿着一件特别的衣服到了已经被封锁的天安门附近留影。文化衫正面写着北京1989天安门、2008 奥运、我们不会忘记的英文字样,并印有六四抗暴者王维林用身体挡住坦克的照片;背面写着真理、正义、自由、尊严的中英文字样。他把照片发给了本台。

以上是自由亚洲电台特约记者丁小的采访报道。
捐款请寄:OFTGM, PO Box 1341, Rohnert Park, CA 94297-1341

责任编辑:王笃若         
来源:阿波罗新闻网 www.aboluowang.com 转载请注明作者、出处並保持完整。
---------------------------------------------------

给布什的公开邀请信 

An Open Invitation to President Bush




给布什的公开邀请信
An Open Invitation to President Bush

Please Join Our “Olympic Freedom Run” to Clarify Your Moral Standing and Solidarity with Freedom Loving People in China

September 5, 2007 by Kai Chen

Dear President Bush:
As the 2008 Beijing Olympics fast approaches, we as freedom-loving people, realize as that time comes, we are standing at the threshold between human freedom in our future and human despotism from our past. Having learned that you had accepted an invitation from Mr. Hu Jintao to attend the opening ceremony for the 2008 Beijing Olympics, I like to extend my invitation to you to join our “Olympic Freedom Run” in Washington DC on September 30, 2007 from the Memorial of Communism’s Victims to the Lincoln Memorial.

As a former Chinese National Basketball Team player, I feel compelled by my conscience to speak out, not just to speak out against oppression, slavery and human degradation, but to speak out for human freedom, for hope, for a better tomorrow. I am speaking out not just for those innocent lives perished under the communist regime, not just for those who still suffer under the same oppressive regime of the Chinese communist government, but also for those who are suffering under all kinds of despotism, old and new, in the world.

The 1936 Berlin Olympics is the lesson we ought to heed. As the world indulged itself in the illusion of Olympic grandeur under the Nazi propaganda, millions were suffering unspeakable cruelty under the murderous Nazi regime. History should not repeat itself, and we as free people will make sure that Olympic spirit is nothing but the spirit of human freedom, not opium to induce illusions for despotism and tyranny. Any government that wants to use the Olympics for its own oppressive and reactionary policies against human freedom should be put into the spotlight and have its evil exposed. The 2008 Beijing Olympics should be an example of how the cause of human freedom is pushed forward by the Olympic movement, not pushed backward.

As an athlete with a conscience, I call upon all athletes, all coaches, all people in the athletic establishment in the world, all sports fans and all tourists who will participate in the 2008 Beijing Olympics to awaken your conscience, pluck up your courage and listen to the call from the deepest recess of your soul to join our “Olympic Freedom T Shirt” global movement:

When you participate in the competition, please wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you interact with the Chinese people, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you peruse the artifacts in the Forbidden City, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you walk in the gardens of the Summer Palace, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

When you climb the Great Wall, wear our “Olympic Freedom T Shirt”

When you stroll on the Tiananmen Square, under the stare of the giant portrait of Mao – the biggest mass murderer in human history, when you remember those who died in the 1989 Tiananmen massacre, wear our “Olympic Freedom T Shirt”.

Mr. President:

We do not advocate boycotting the Beijing Summer Olympics. We hope that you to use your presence in the 2008 Beijing Olympics to spread the message of Truth, Justice, Liberty and Dignity to all human beings on the planet earth. We want to see you use your moral conviction, your appreciation of the human yearning for the eternal values of mankind to spread the message of hope and human freedom.

I, as a Chinese athlete with a conscience, call upon the voice in your conscience; call upon your moral courage, your action and your prayer for freedom for the Chinese people, for freedom for all the people in the world. In wearing our “Olympic Freedom T Shirt” and joining our “Olympic Freedom Run”, you are expressing your solidarity and your support for the freedom-loving people in China. You are indeed building a better tomorrow for the world.

Let Freedom Ring!

Hereby I cordially extend my invitation to you to join our Washington DC “Olympic Freedom Run”.  


 Sincerely,
Kai Chen