Wednesday, January 7, 2009

崇魔的时尚 (陈凯 翻译)KILLER CHIC (Translation Kai Chen)



http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2009/01/08/a242858.html#photo

崇魔的时尚 (陈凯 翻译)KILLER CHIC (Translation Kai Chen)



http://www.reason.com/blog/show/130506.html

http://reason.tv/video/show/622.html


卡斯特罗与格瓦拉(图片)

切. 格瓦拉生平简历:

http://www.imdb.com/name/nm0346466/bio

Ernesto "Che" Guevara (June 14,[1] 1928 – October 9, 1967),

爱尼斯托 “切”格瓦拉于1928年生于阿根廷。他自幼痛恨阿根廷军政府并发誓用毕生投入革命。 在布宜诺斯. 艾利斯大学毕业后,格瓦拉离开了阿根廷并自命名“切”(当地语是“伙计”)。在一系列共产革命活动后他在墨西哥投奔了卡斯特罗加入古巴革命。卡斯特罗在古巴夺取政权后“切”曾作过政府官吏并曾是卡斯特罗最信任的杀手与行刑者,并直接掌管过血腥昭著的La Cabana监狱。他对政治异见者的手段是“先杀后裁”并由此享有“La Cabana 屠夫”的美誉。1965 年“切”离开古巴并先后在刚果与玻利维亚进行游击战与暴力革命。 1967年切. 格瓦拉被玻利维亚政府军捕获并在同年被枪决。


-------------------------------------------------------------

http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2009/01/08/a242858.html#photo

引言:(Introduction)

崇魔的时尚(Killer Chic)是一部由“思考”电视台(Reason TV)制作的八分钟的视频。这部视频是针对即将放映的好莱坞大片“切. 格瓦拉”而制作的暴露抨击由演艺界所代表的西方左派的病态崇拜共产屠夫们的分析性视频。“思考”电视台是美国主流社会的自由党的媒体平台之一。“崇魔的时尚”深刻地剖析了西方左派至今仍对共产主义、社会主义抱有幻梦,对杀人如麻的共产屠夫们美化、罗曼蒂克化的有害情结与行为。

逃离古巴的爵士音乐家Paquito D’Rivera和来美寻求自由的前中国国家男篮队员陈凯在“崇魔的时尚”中用他们的现身说法有力地抨击了现代西方主流文化中存在着的道德混乱与腐败。它也为当今以好莱坞为首的西方左派以及他们的崇魔心态做了最辛辣的讽刺与描绘。


"Giselle Bundchen wears him on her bikini. Johnny Depp wears him around his neck. And Benicio del Toro becomes him in Steven Soderbergh’s by-all-accounts-fawning four-hour biopic, Che, now in limited release.

Del Toro, who took home best actor honors at Cannes earlier this year, is already earning Oscar whispers for his performance. But “Che” is only the latest sign of Hollywood’s infatuation with Guevara, Castro, and other dictatorial goons (recently, Sean Penn had a cover story in The Nation lamenting unfair media coverage of the tyrannical Cuban and Venezuelan regimes).

“Killer Chic” tours the hellholes of totalitarianism through the eyes of Paquito D’Rivera, who left Cuba for artistic freedom and ended up becoming a Grammy Award-winning jazz player, and Kai Chen, a former member of the Chinese national basketball team whose relatives were hauled off under Mao Zedong’s Cultural Revolution. “Killer Chic” is a fascinating and troubling foray into Hollywood’s shallow–and callow–appropriation of murderous thugs."

------------------------------------------------------------



http://www.reason.com/blog/show/130506.html

http://reason.tv/video/show/622.html

KILLER CHIC
崇魔的时尚


NARRATION 解说:

Hi I’m Nick Gillespie for Reason TV. Do you ever wonder what happens when a celebrity plays a celebrity?
各位好。我是“思考”电视台的Nick Gillespie。
你有没有想过当一个名人扮演另外一个名人,情景会是什么样子。

Well, you get the new epic film where A-lister Benico Del Toro plays A-lister Ernesto Guevara.
好吧,现在我们就来看看在一个新的好莱坞大片中一流演员Benico Del Toro扮演一流英雄切. 格瓦拉。


MOVIE SOT (电影片段)

NARRATION解说:
The union of the two supernovas was so intense that Cannes, the glitziest film festival of them all, had little choice but to honor Del Toro with the award for best actor.
这两个明星碰撞的炙烈是那么光彩四射以至于所有电影节中最华丽的“康斯电影节”也不得不将Del Toro推为最佳主演。

SOT SEAN PENN(实况片段:SEAN PENN介绍Benicio Del Toro)

Benicio Del Toro (像)


NARRATION解说:
The man Del Toro depicted shot to a level of stardom that few A-listers reach—the one word name.

Before there was Oprah, Bono, or Madonna, there was Che.
Del Toro所扮演的这个明星所有的是极少的好莱坞巨星们才能得到的。在Oprah, Bono, or Madonna之前,最大的明星其实只是一个字“切”(格瓦拉)。

Che’s the celebrity that celebrities adore. That’s him on Johnny Depp’s neck. And Che is just about all Gisele Bunchen is wearing.
“切”是所有的名人们所青睐的名人。你看他在Johnny Depp 的项链上。除了“切”Gisele Bunchen身上真是一丝不挂。

Che burst onto the scene a half-century ago as an idealistic revolutionary who helped found communist Cuba.
“切”在半世纪前就一秀独出。他以一个理想者革命家的身名帮助建立了一个共产主义的古巴。

NARRATION解说:
Today his rebellious image is used to sell countless products—beer, flasks, belt buckles, lighters, fast food.
今天他的革命英雄形象被无数的商品用来做品头卖货。你看有“切”的啤酒,“切”的项链牌,“切”的腰带环、打火机、快餐等等。

SOT
Viva gordita Gordita (一种南美食品)万岁!


NARRATION解说:
The best known Che product is the t-shirt. The Che shirts are so popular that you can buy a t-shirt with the famous t-shirt on it.
最为流行的“切”的商品就是那出名的汗衫。“切”的汗衫是那么的时兴以至于甚至有“切”汗衫的汗衫。

SOT
Power to the people!(人民的力量!)


NARRATION解说:
Go to most any kind of protest and you’re bound to see Che.
在几乎所有的示威集会上你都会看到“切”的汗衫。

And from hip-hop to rock to pop, musicians really dig Che. But is this a case of unrequited love?
从hip-hop 到摇滚到流行曲,歌星们真的风靡“切”。但真的是歌星们对“切”爱至心坎了吗?

PAQUITO D’RIVERA (一个逃离古巴的爵士音乐家 音像):
He hate artists. So how is it possible that artists today still support the image of Che Guevara.
“切”对艺术家们恨得咬牙切齿。那为什么今天艺人们还傻乎乎地迷恋格瓦拉呢?

NARRATION 解说:
Paquito D’Rivera met Che once and recalls how hostile he was to D’Rivera’s dream of becoming a musician.
Paquito D’Rivera跟格瓦拉见过一次。他很清楚地记得格瓦拉对他想成为一个爵士音乐家是多么地仇视。

PAQUITO(音)
Che was an inspiration for me because ever since I thought I have to get out of this island as soon as I can. Because I am in the wrong place at the wrong time.
与“切”的会面叫我开了窍:我当时意识到我得马上逃走。我不属于这个鬼地方。

SOT(像)
Mr. Paquito D’Rivera.


NARRATION解说:
D’Rivera did escape Cuba, and so far he’s won 9 Grammy awards playing the kind of music Che tried to silence.
D’Rivera成功地逃离了古巴。在美国Grammy音乐节上他的爵士乐曾九次获奖。

PAQUITO (音像)
Rock and roll, as well as jazz, is what they called imperialist music. In the 60s and 70s foreign culture was vetoed there.
摇滚乐和爵士乐一样,在古巴被认为是帝国主义的音乐。六十年代和七十年代的时候外国文化在古巴是被杜绝的。

NARRATION解说:
While Americans were fainting over the Beatles, D’Riveria says Cuban fans resorted to slipping the fab four’s records into album covers of government-approved performers.
当美国的人们被“披头 四”风靡的时候,D’Riveria说古巴的音乐迷们将“披头 四”的音乐藏在政府革命歌曲集里面互相传送。



PAQUITO(音)
Because they don’t want to be seen on the street with the cover of the Beatles or Santana or some other rock and roller.
因为他们不想在街上被政府查出你有“披头 四”或Santana或其他摇滚乐队的音乐。

SOT Santana(音像)

NARRATION 解说:
So maybe you can see why D’Riviera gets annoyed at stuff like this.
你现在可想而见为什么D’Riviera对在西方人们的崇“切”现象厌恶恶心了。


NARRATION解说:
At the 2005 Academy Awards, Carlos Santana and Antonio Banderas performed a song from the Motorcycle Diaries, the film that won rave reviews for its tender depiction of a young Che Guevara.
在2005年奥斯卡电影节上,Carlos Santana和Antonio Banderas唱了一首电影“摩托车日记”里的插曲。那个电影是关于青年时期的格瓦拉,曾获得影评者们的广泛好评。

D’Rivera calls Santana’s performance …
D’Rivera把Santana的表演称为 …

PAQUITO(音)
An insult to those young people who have to hide your lps because your music was forbidden in Cuba
“对所有在古巴的那些青年音乐迷们的污辱,因为那些音乐迷们在古巴是不能把你(Santana)的音乐拿出来公开欣赏的。”

NARRATION解说:
The symbol of rebellion actually enforced conformity.
这个看上去作为反叛的象征其实是胁迫人们服从的工具。

So if protesters tried this in Cuba, Che wouldn’t be marching with them.
也就是说如果在古巴有人抗议共产政府的话,格瓦拉是不会加入抗议者们的行列的。

His men would be imprisoning them, and perhaps murdering them.
“切”的随从暴徒们只会冲过来把抗议者们逮捕入狱,甚至会任意杀害他们。

PAQUITO(音)
And he ordered the execution of many people with no trial.
“切”曾将许多无辜的人们未经审判就自行处决了。

NARRATION解说:
Che also served as Castro’s chief executioner, presiding over the infamous La Cabana prison.
“切”曾是卡斯特罗的主要行刑杀手,并直接掌管过血腥昭著的La Cabana监狱。

PAQUITO(音)
He say, the detainee, first you kill him and then you judge him. That is very scary. That’s why he was called la caricera del cabana, the butcher of la cabana fortress.
“切”曾说过:先杀后裁。那真是恐怖至极。 这就是为什么格瓦拉被人们称为暴名昭著的La Cabana监狱的“屠夫”。

NARRATION解说:
So maybe it’s not such a great idea to wiggle your toddler into a onesie with the butcher of La Cabana’s mug on it.
如果你想将你的小孩儿裹在一个有着La Cabana的屠夫的形象的连襟衫里面,恐怕不是什么好主意。

NARRATION解说:
Che is so iconic, but few recognize these faces.
“切”永远是“伟光正”的。但很少的人会认出这些无辜的面孔。

Just some of the many victims of Che and his firing squad.
这些只是在被“切“和他的行刑队处决的许多人们中很少的几个。

But when del Toro dedicated his award to Che himself, the audience cheered.
但当Del Toro将他的得奖归功于切. 格瓦拉的时候,全场高声欢呼。


SOT CANNES(音像)


NARRATION解说:
Years ago, D’Rivera sent a letter to Benicio Del Toro in which he explained who the real Che was.
几年以前,D’Rivera曾写信给Benicio Del Toro告知他关于“切”的真相。

He also wrote an open letter to Santana after his Oscar Performance in which the musician wore a Che shirt underneath a cross.
看到Santana在奥斯卡得奖后穿着“切”汗衫并带着十字架项链,他也曾写信给Santana。


PAQUITO (音)
That is like entering a synagogue with a swastika on your chest. That doesn’t make any sense.
那就像戴着纳粹符号进犹太庙一样令人作呕,一样毫无情理。

NARRATION解说:
Just the sight of a swastika fills us with dread, and for good reason. Adolph Hitler was one of the world’s most notorious mass murderers.
纳粹的符号总是让我们感到恐怖与恶心。原因是希特勒曾是世界上恶名昭著的杀人狂。

That’s why the British tabloids unloaded on Prince Harry when he wore a Nazi uniform to a costume party.
这就是为什么当哈利王子穿上纳粹制服参加一个化妆晚会的时候,英国的报界媒体谴责他没有道德风范。

But when the prince hits the town with a Che shirt, it’s just an opportunity to make a cute pun. Havana laugh. Get it?
但当哈利王子穿上“切”汗衫的时候,英国媒体却不以为然地认为这只是个“噱头”。“哈瓦那的幽默”,不是吗?!

SOT HITLER (希特勒音像)

NARRATION解说:
We’re rightly horrified by fascist murderers; why aren’t also we horrified by communist killers?
我们确实对法西斯的杀人反感抵触;我们是否对共产邪恶的杀人也同样反感抵触呢?!

NARRATION解说:
Certainly, Che’s body count isn’t anywhere near Hitler’s. But what about someone Che idolized, someone who he might have liked to wear on his chest?
当然,格瓦拉杀的人远不如希特勒杀的人多。但有一个大屠夫是格瓦拉最为顶礼膜拜的。如有机会连“切”都要虔诚地穿上有着这个屠夫形象的汗衫。

KAI CHEN(陈凯 音)
Che, Castro all these people, all the communist regimes idolized only one thing that Mao personified—violence.
“切”,卡斯特罗、、,世界上所有的共产邪恶政权最崇拜毛泽东所代表的唯一特质 --- 暴力杀人。

NARRATION解说:
Communist dictator Mao Zedong ruled China when Kai Chen was growing up there.
陈凯在共产独裁者毛泽东统治下的中国出生长大。

Chen played professional basketball in China, but his was far from the celebrity life of an NBA star.
陈凯在那时的中国曾是中国国家男篮队员。但他的职业篮球生涯可不像NBA的球星那样潇洒。

KAI CHEN(陈凯 音像)
You have no right to talk and you have no right to think.
你没有说话的权利。你甚至没有思考的权利。

NARRATION解说:
As he did for all Chinese, Mao monitored Chen’s every move, word, and thought.
陈的生活就像所有的中国人一样。毛泽东的共产极权机器监视着他所有的行为,言论与思想。

KAI CHEN(陈凯 音像)
They effectively eliminated your ability to question anything.
他们真的有效地消灭了你独立思考询问的能力。


NARRATION解说:
Questioning Mao’s authority was especially dangerous.
向毛的极权提出质疑是极端危险的。

KAI CHEN (陈凯 音像)
If you start questioning you’re in danger. Not just yourself, but your whole family.
如果你质疑毛的极权,不光你自身的人身性命有危险,你也危及你所有家人的人身性命。


NARRATION解说:
Chen’s relatives were kidnapped and forced into labor camps; people were hauled off and killed all around him.
陈凯的亲属们被强迫放逐劳改;他亲眼见证无数无辜的人们被迫害虐杀。

And Mao’s iron-fisted economic polices created a massive famine that killed 20 million peasants.
毛泽东的铁拳经济手段导致了人类历史上最大的饥荒。最少两千万农民被饿死。

KAI CHEN(陈凯 音像)
People start eating each other, eating kids. Parents can’t even stand eating their own kids. They exchanged their kids with their neighbors.
人们在饥饿中开始食人,吃小孩儿。 父母们不忍吃自己的小孩儿。他们便与他们的邻居们交换孩子充饥。


NARRATION解说:
Calculating communism’s death toll is a difficult task, but one taken on by The Black Book of Communism.
想要弄清共产主义究竟致死了多少无辜性命是件难事。但在最近出版的“共产主义黑皮书”中有人做过统计。

The book’s authors, themselves former communists, estimate that Mao is responsible for the deaths of 65 million people.
此书的作者们大都是前共产党员们。他们的初步统计:毛泽东亲手造成了大约六千五百万人(在和平时期)的死亡。

That’s vastly more than even Hitler’s body count.
这个数字大大地超过了希特勒的杀人记录。


KAI CHEN(陈凯 音像)
Mao is a murderer, the biggest mass murderer in human history.
毛泽东是人类历史上最大的杀人魔王。

NARRATION 解说:
Certainly no one would use the image of the biggest mass murderer in human history to move merchandise. Then again, maybe Mao is the new Che.
当然我们不能想象有人会用人类历史上最大的杀人魔王的形象去推销商品。慢着,也可能“毛”是一个新的“切”。

You can buy Mao watches, commuter mugs, caps, and t-shirts. You can go all-out kitsch and tell the world that Mao is your homeboy.
你今天可以买到毛的手表,毛的茶杯,毛的帽子和汗衫。你还可以时髦庸俗地告诉全世界毛泽东是我们一帮子的。

Just a couple miles from Chen’s Los Angeles home, he encounters a store selling Mao shirts.
就在离陈凯家不远的一家时尚店里,他看到有人在卖“毛”汗衫。

And a few doors down, there’s a restaurant named after Mao.
离那儿只有几个门脸儿,居然有一家饭馆儿以“毛”命名。


KAI CHEN(陈凯 音像)
If there’s an emblem in there with swastika, how people gonna react?
如果这儿有一个纳粹的标志,人们会怎么想,怎么回应?!

NARRATION解说:
Can you imagine a restaurant called Hitler’s kitchen?
你能想像有一家叫“希特勒的厨房”的餐厅吗?

Vendors selling Hitler mugs, or t-shirts boasting that Hitler is your homeboy.
商家出售希特勒的茶杯,或汗衫上写着“希特勒是我们这一帮子的”。


KAI CHEN(陈凯 音像)
When I see this I see tears, I see blood.
当我看到这个画面的时候,我看到了泪,我看到了血。

NARRATION解说:
Neither Chen nor D’Rivera understands why communist killers are considered chic, but each finds his own way to have the last laugh.
陈凯与D’Rivera都不懂为什么共产屠夫们在这儿成了人们崇拜的时尚,但他们俩都各自找到的自由和最终的一笑。

KAI CHEN(陈凯 音像)
I sort of crossed Mao’s face.
我在毛的脸上打了个叉。

NARRATION解说:
Chen earned this certificate when his basketball team won the Chinese national championship in 1975.
陈凯在1975年的中国第三届全运会上为他的篮球队(八一队)赢得冠军。
He crossed out Mao’s face, but only after he came to America. What would this tiny protest have gotten him in Mao’s China?
他在毛的脸上打了个叉,但这是在他来到美国以后。如果他在(毛的)中国的时候这样做会有什么样的结果?

KAI CHEN(陈凯 音像)
Oh, I wouldn’t be standing here (laughs). I wouldn’t be standing here talking to you.
那,我今天不会站在这儿(笑)。 我今天不会站在这儿跟你聊天儿。

PAQUITO (音像)
Sometimes it makes me happy when I see someone with those t-shirts.
有时候当我看到“切”汗衫的时候,我会自寻幽默地发笑。

NARRATION解说:
D’Rivera relishes the irony that a communist would turn into a commodity.
D’Rivera 品评着这个共产标像成为了商品品头的现象:

PAQUITO (音像)
His success has been in the area of human activity that he hated most—marketing. Che Guevara is the king of marketing. I love it!
他(“切”)的成功是在他最为仇视的人类行为的领域里 – 商业市场。 切. 格瓦拉居然成了商业市场中的热门货。 我都要笑死了!

SONG(曲)
You are a Che Guevara t-shirt wearer, and you have no idea of who he is.
你穿着切. 格瓦拉的汗衫,你都不知道他是个什么货色。

You are a Che Guevara t-shirt wearer, and you have no idea what he did.
你穿着切. 格瓦拉的汗衫,你都不知道他的丑态暴行。

Last edited by Kai Chen on Wed Jan 07, 2009 8:45 am; edited 4 times in total

Kai Chen

Joined: 17 Apr 2006
Posts: 2288

Posted: Wed Jan 07, 2009 7:52 am Post subject: Supplemental Article

--------------------------------------------------------------------------------

世界著名的《新闻周刊》(Newsweek)2000年第一期发表了通过两年时间征集全球一百多个国家中的著名政治家,历史学家,社会学家等2000千多人的投票评选:

评选出了20世纪十个罪大恶极,血债累累的最大杀人罪犯,最血腥的恶魔,其中荣膺冠军,亚军和季军的前三名为:

第一号为毛泽东(屠.杀,整.死3900万,饿死4300万
中国人),

第二号为斯大林(屠.杀2000万苏联人),

第三号为希特勒(屠.杀600万
犹太人)。

No comments: