Friday, October 23, 2009

An underground challenge to China's status quo 美媒体呼吁奥巴马关注退党潮

陈凯一语: Kai Chen's Words:

奥巴马的即将访华应是人们关注的话题: 是将中共党政放在第一位还是将自由与人的尊严放在第一位。 奥巴马的中国行会暴露他自己的本质。 --- 陈凯

The up-coming visit to China by Obama will expose what priority his administration takes -- Freedom/human rights? Or Kowtowing to the communist regime in pursuit of his domestic socialist agenda? We are all watching. --- Kai Chen


www.kaichenblog.blogspot.com

Opinion

An underground challenge to China's status quo 美媒体呼吁奥巴马关注退党潮

As Obama plans his visit to China in November, he should pay attention to the Tuidang movement. It shows that the Chinese people understand human rights and civil liberties.


By Caylan Ford / Christian Science Monitor
from the October 21, 2009 edition

Washington - The lead image on the Sept. 27 edition of the Jinzhou evening newspaper was hardly unusual. In anticipation of the 60th anniversary of Communist Party rule in China, it featured a street lined with enormous red flags beating in the wind.

It would have been nearly indistinguishable from any other Chinese state-run newspaper that day but for one important detail. In the bottom left corner of the photo, scrawled on a bike rack, were eight tiny but clearly visible characters: "Heaven condemns the Communist Party; denounce it and be blessed."

Similar writings that dare to challenge the divine mandate of China's rulers appear regularly across China, hanging as banners in city parks, posted on Internet forums, or handwritten on paper bank notes. It is all evidence of a movement that has silently swept the nation. Called Tuidang, which translates simply as "withdraw from the party," the movement encourages people to publicly renounce their membership in Communist organizations. The implications are manifold. This is the first time since the 1980s that China has seen such a large, organized dissident movement – if an underground one.

The day after the image ran, the Jinzhou newspaper came under investigation by the government. Its website was shut down, and the paper taken out of circulation.

The incident represents a fitting analogy for the state of the Communist Party today. Beneath the pomp and power lie resentment, discontent, and questions. In 60 years of Communist rule, China has endured political and social upheaval that have left deep psychic wounds.

But in the country's totalitarian climate, the people have few avenues to openly discuss their country's history or to make peace with their own role in it. Since China has not had its opportunity for truth and reconciliation, its citizens are finding their own ways to do this.

Perhaps that explains the extraordinary appeal of the Tuidang movement, which organizers say has more than 60 million participants. It began in late 2004, when New York-based Chinese dissident newspaper DaJiYuan (Epoch Times, affiliated with the spiritual movement Falun Gong) ran a series of polemic editorials detailing the history of the Communist Party in China. They also proclaimed that the country would not truly be free or prosperous until it was rid of the party, which, it argued was at odds with China's cultural and spiritual values.

Millions of copies of the articles found their way into mainland China through e-mails, faxes, and underground printing houses. Some Chinese readers say the articles finally confirmed what they suspected all along – about the Great Leap Forward, the Tiananmen massacre, the Cultural Revolution. This offered recognition that their memories were real and their suffering was shared.

But despite appearances, this is not a political movement in the conventional sense. Unlike the student movement of 1989 or the more recent Charter 2008 manifesto – both of which embraced the language of Western democracy – the Tuidang movement employs distinctly Chinese language and meaning. More Confucian than humanist, it often makes its points by drawing on Buddhist and Daoist spirituality.

Denouncing the party is thus not simply political activism, but takes on spiritual meaning as a process of cleansing the conscience and reconnecting to traditional ethics and values.

In December 2004, one month after the articles were published by the dissident newspaper, its editors starting receiving statements from readers declaring their wish to disavow membership in the Communist Party, the Communist Youth League, or the Young Pioneers, sometimes after their memberships had technically expired. Today, statements representing some 60 million people have been sent to the newspaper, which posts them to an online database.

The authenticity of the declarations is impossible to independently verify. Most people sign them using aliases to protect their safety, and there are no provisions to prevent fraudulent postings.

But the numbers are really not the point. For those who do send in their statements disavowing the party, the postings offer a rare platform to vent frustrations, discuss ideas, share stories of suffering, or find forgiveness.

Many relay tales of personal victimization under the Communist Party. Take, for instance, Ding Weikun, a 74-year-old veteran party member from rural Zhejiang Province. In 2003, his town's government colluded with private developers to seize the land of local farmers. The farmers protested, Mr. Ding wrote, and armed thugs were brought in to suppress them. "I witnessed the killing and injuring of dozens of villagers, on the spot," he noted. The old man tried to pursue justice by appealing to the local government, but he was arrested and sentenced to prison by the very party that he had served for 40 years.

While some write of their personal suffering, others speak of their crimes. For them, withdrawing from the party is about seeking absolution.

"I have always thought that I was a good man, but looking back I realize that I had gradually lost myself," wrote Xiao Shanbo, a former party member from China's northeastern Liaoning Province. "My mind and heart slowly became corrupted. I declare invalid all the words and deeds I have done in the past. These were decisions that I made out of ignorance due to the lies and propaganda of the [Communist Party]."

Mr. Xiao never specifies his crimes, but closes his posting with a plea for forgiveness: "God, please give me this chance! I have gone through much arduous soul-searching, and I intend to change my ways and make up for what I have done."

The Communist Party has reacted to the phenomenon with predictable disdain. Terms related to the movement are among the most vigorously censored on the Chinese Internet, and at least 71 people have been imprisoned for possessing movement literature or propagating its spread. That means that, if found, the activist who vandalized the bike rack in Jinzhou city will be in serious trouble.

The party may have good reason to be anxious. For decades, its power has relied on an ability to censor information, control public memory, and suppress dissenting views. The statements of participants offer a rare glimpse and great insight into the sources of discontent in China.

The Tuidang movement also shows the manner in which Chinese people understand human rights, civil liberties, and democracy, and how they might reconcile these ideas with a more traditional Confucian worldview. It could perhaps even serve as a precursor for another democracy movement.

But one way or another, the movement certainly challenges the popular view that most Chinese people are satisfied with the status quo. As President Obama prepares for his November visit, it is reason to consider engaging more with the Chinese people, and not only with their government.

Today, as more and more Chinese citizens are remembering their past, they may well change China's future, too.

Caylan Ford is a master's degree candidate in international affairs at The George Washington University, where she studies Chinese politics and international security. She is currently writing a thesis on organized dissent in China. She is also a volunteer analyst at the Falun Dafa Information Center and was a staff writer for Epoch Times until 2007.

美媒体呼吁奥巴马关注退党潮

2009年10月23日 星期五

10月23日讯,在美国总统访华前夕,《基督教科学箴言报》(Christian Science Monitor) 10月21日发表名为《挑战中国现状的地下运动》(An underground challenge to China's status quo)的评论文章说:既然奥巴马计划11月访问中国,他应该关注中国的退党运动。因为这表明,中国人民完全理解人权和公民自由。

这篇文章从9月27日《锦州晚报》的头版大图片出现“天灭中共”字样的事件起笔,指出以民众精神觉醒为主要特征的退党大潮正在冲击中国社会、特别是中共独裁政权。文章表示,奥巴马总统正准备11月访华,这是一个很好的理由考虑接触更多的中国民众,而不仅仅是政府。

文章还描述道:敢于挑战中共统治的类似字样现在在中国随处可见,在城市公园悬挂的横幅上,互联网论坛的帖子上,或手写在钞票上。这完全是一个已经悄然席卷全国的迹象。这是自20世纪80年代以来第一次看到中国有这么大规模的持不同政见者的运动。

唾弃共产党因而就不仅仅是政治层面上的诉求,更重要的是在精神意义上,他是一个清洁良知、回归传统的伦理道德和价值观的过程。

共产党有充分的理由感到焦虑。几十年来,它的权力一直建立在审查信息、控制公众记忆和镇压不同意见的基础上。退党者的声明提供了一个洞见中国社会不满的难得机会。

共产党对退党现象的反应是可以预见的。所有与退党有关的词条都是中共互联网审查的最敏感词汇,至少已有71人因传播退党而遭监禁。

No comments: