Sunday, February 19, 2012

法新社陈凯访谈/林书豪意味着什么? AFP Kai Chen Interview on Jeremy Lin


Jeremy Lin's Winning Shot against Raptors


Jeremy Lin Talks about Life, Basketball and Faith/Video Link :
林书豪谈生命,生活,篮球与基督信仰/视频连锁:


http://shanghaiist.com/2012/02/17/jeremy-lin-god-taiwan-christian-tv.php
陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

法新社陈凯访谈/林书豪意味着什么?
AFP Kai Chen Interview on Jeremy Lin


Like Yao, Lin's success rubs some the wrong way

By Greg Heakes (AFP) – 10 hours ago

LOS ANGELES — The same racial stereotypes that dogged Yao Ming early in his National Basketball Association career are now being cast upon Harvard educated, New York Knicks star Jeremy Lin.

American sports network ESPN was forced to apologize Saturday for an anti-Asian slur directed at Chinese-American Lin that appeared in a story about the point guard following the Knicks 89-85 loss on Friday night.

The anti-Asian headline was included in an online story about Lin's role in the game that ended New York's seven-game winning streak.

ESPN said in a statement it was "conducting a complete review of our cross-platform editorial procedures and are determining appropriate disciplinary action to ensure this does not happen again. We regret and apologize for this mistake."

ESPN claimed that the headline appeared to only mobile browsers for a 35-minute period but long enough for scores of people to see it.

The Knicks have been on a magical run since former part-time player Lin was called upon with two starters missing and answered with the most points of any NBA player in his first five starts since the NBA and ABA merged in 1976. Lin's fairy-tale story is further enhanced because he was cut by two clubs, including Yao's former team the Houston Rockets, before the season started.

While the majority of Americans are captivated by the "Lin-sanity" phenomenon, others like US African-American boxer Floyd Mayweather are not.

"Jeremy Lin is a good player but all the hype is because he's Asian. Black players do what he does every night and don't get the same praise," Mayweather said in a posting on his Twitter microblogging website.

Like Lin, retired eight-time NBA all-star Yao had to face taunts and ethnic slurs when he broke into the league in 2002.

Former Detroit Piston Ben Wallace said the then 21-year-old Yao would receive a rude welcome the first time China's national team played the United States in August 2002 in Oakland, California.

"We are going to beat him up. We are going to beat him up pretty bad," Wallace said. "Welcome to the league, welcome to our country. This is our playground."

Yao also had to deal with ethnic slurs from former Los Angeles Laker Shaquille O'Neal.

Chen Kai, an author and former member of China's national basketball team who competed in the 1978 World Championships for China, told AFP the problem is that some people see this as a racial issue instead of a feel-good story.

Chen said the attitudes towards Lin and Yao show there is still a lot of work to be done to help integrate basketball.

"We have a culture in the US called political correctness. Affirmitive action is giving a minority a chance. At the same time the NBA is beyond that," said Chen, a human rights activist who nows lives in Los Angeles.

"There is a conflict in the US. This rise of Jeremy Lin is just like Tiger Woods in golf or a great young black player in ice hockey.

"It is a phenomenon. It is not a negative story, it's a positive one. Most people in the US embrace Jeremy Lin. They don't see it as a racial issue but just see that he plays good ball."


The 23-year-old Lin said on Wednesday he hopes to change outlooks and stereotypes regarding Asians and Asian-American NBA players.

"I think there are definitely (Asian) stereotypes," he said. "There are a lot of them. The more we can do to break those down every day the better we will become.

"Hopefully in the near future we will see a lot more Asians and Asian-Americans playing in the NBA."


Lin's parents emigrated from Taiwan to the USA in the mid-1970s. He is one of the few Asian Americans in NBA history, and the first American player in the league to be of Chinese or Taiwanese descent.

"People in Taiwan and China fight to claim him but inside he is all American," Chen said.

"He's all American. He graduated from Harvard, he was born in the US and he eats American food. He doesn't see colour. All he cares about is winning the game. That is the true American spirit."


Copyright © 2012 AFP. All rights reserved. More »

-----------------------------------------------------------------------------
种族偏见作怪  豪哥姚明屡遭讽/翻译

Published by AFP on 二月 18th, 2012 - in 体育

(法新社洛杉矶18日电) 纽约尼克(Knicks)球星「哈佛小子」林书豪如今蒙受的奚落和挖苦,重演8次入选明星赛的退休NBA球星姚明2002年生涯刚起步时带有种族歧视的遭遇。 
2002年8月,回溯当年21岁的姚明率领中国大陆国家队首度在加州迎战美国队前夕,前底特律活塞(Piston)「班蛙」华莱士(Ben Wallace)放话要粗鲁地欢迎姚明。
「我们会打败他。我们会把他打得很惨。欢迎来到NBA,欢迎来到我们的国家。这是我们的球场。」

姚明也曾遭前洛杉矶湖人「侠克」欧尼尔(Shaquille O’Neal)嘲笑,欧尼尔对电视台记者说:「告诉姚明,亲穷羊哇啊缩。」(无意义模仿中文发音)
现为作家的前中国大陆国家队球员陈凯告诉法新社,问题在于有些人认为这是种族问题,而非振奋人心的故事。

陈凯表示,姚明和林书豪的遭遇显示,要消除篮球界的差别待遇还有很多工作得做。

陈凯说:「美国存在着对立。林书豪崛起就像老虎伍兹在高球界,或是优秀年轻黑人球员在冰球界的遭遇一样。」

陈凯说:「台湾和中国大陆人民争相宣称林书豪是他们的人,但骨子里他是土生土长的美国人。」

「有些人把他当成中国佬,但他是土生土长的美国人。他在美国出生,吃美国食物,自哈佛大学毕业。他不在乎种族,只在乎赢球。这正是真正的美国精神。」


(译者:中央社乐羽嘉)
-------------------------------------------------------------------------------------
ESPN Uses Racial Slur To Describe Jeremy Lin’s First Loss

February 18, 2012 By Bowers

ESPN’s mobile site used the headline “Chink In The Armor” last night in recap of Jeremy Lin’s first ever NBA loss. On Sportscenter, ESPN employees also used the same phrase on the show. Awful Announcing has that screen grab and video, and below are some of their thoughts on it.

Awful Announcing: “But my thought here, and I understand it’s just my opinion, is that this is pretty inexcusable given that ESPN.com is a huge platform with a lot of built in processes, people involved, and higher standards.

The usage of this very common saying is not racist itself if you just go with its surface meaning.

However, the worst racial slur you could call someone of Chinese or Asian descent would be “chink” and while it has dual definitions unlike most other slurs, it’s just all too convenient that it shows up here. At face value, the headline certainly makes sense. But the dual definition of that word essentially ensures that if published, their would be a s— storm. Now there is.”

Then this from ESPN’s editors:


“Ed Note: ESPN did indeed release a statement early Saturday morning profusely apologizing for the headline. The statement reads in full:

“Last night, ESPN.com’s mobile web site posted an offensive headline referencing Jeremy Lin at 2:30 am ET. The headline was removed at 3:05 am ET. We are conducting a complete review of our cross-platform editorial procedures and are determining appropriate disciplinary action to ensure this does not happen again. We regret and apologize for this mistake.”

ESPN.com Editor in Chief Rob King also took to Twitter to apologize, saying this with a link to the statement:

“There’s no defense for the indefensible. All we can offer are our apologies, sincere though incalculably inadequate.”

ESPN certainly recognizes the gravity of the mistake and took the necessary steps to show contrition, but the question still needs to be answered how in the world THAT headline was published.”

No comments: