为人民服务 = 为政府服务 "Serve the People = Serve the government"
Kai Chen on the deceptive defect of the Chinese language, represented by the slogan "Serve the People" 人民 = 政府:
The tools such as a language carry values and shape your perception of reality. I hope the Chinese speaking people will eventually realize this truth.
The tools such as a language carry values and shape your perception of reality. I hope the Chinese speaking people will eventually realize this truth.
In China, "People = Government". If you replace "people" with "government" in China, everything makes sense. In English the word "people" is plural which means "individuals". In Chinese, due to the defect of the language which lacks the concept of individual (no difference between plural and singular), the collective is viewed as an inseparable lump without components (individuals). Thus each and every individual in China basically is eliminated before a collective (country, family, party....) to achieve so called "unity". Thus we can conclude that the Chinese language was created to serve only those in power, in the name of any collective.
No comments:
Post a Comment