Tuesday, February 21, 2012

林书豪 vs.姚明 = 自由人vs. 族群人 Jeremy Lin vs. Yao Ming


陈凯/千枫电视台采访-林书豪与中国政治文化及政体 Kai Chen TV Interview on Jeremy Lin and Chinese Political Culture

Jeremy Lin in Practice Sessions


陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

林书豪 vs.姚明 = 自由人vs. 族群人
Jeremy Lin vs. Yao Ming


林书豪作为一个自由人的影响早已压倒了姚明作为一个制度与族群的产物的宣传
Jeremy Lin as a free being has already overwhelmed Yao Min as an enslaved man


“自由人” vs. “中国人”序列
“Free Beings” vs. “Chinese” Series


By Kai Chen 陈凯 2/21/2012 www.kaichenblog.blogspot.com

自从林书豪在NBA的优异表现冲击了美国篮坛与世界舆论以来,我接受了来自多方位的媒体采访。 许多西方的媒体基于“政治正确”的左派倾向在采访中想用一些少数人的种族主义评论把我引入族群的争议。 一些在美的华裔政客们也想借美国少数人对林书豪的病态负面的评论为自己拉政治稻草。 但最让我反胃恶心的是大多数的华裔人士也都将林书豪作为种族、祖裔、中国专制文化的产物来为虚无的个体找认同,似乎林书豪的肤色与他家庭的来历是他取得成就的原因。 殊不知,林书豪的真正意义是在于“他是一个美国人,他是一个自由人”。 他的成就并不是“因为”他是一个亚裔人,而是“尽管”他是一个亚裔人。 (Jeremy Lin’s achievement is NOT “because” he is of Asian descendent, but “despite” he is of Asian descendent.)

林书豪的故事绝不是一个什么“亚裔人/中国人/台湾人/族群人”的故事。 林书豪的故事是一个“美国人/自由人/有信仰的人”的故事。 林书豪的故事是一个在自由世界中个体用自身的天才,努力,信念,勇气与自由意志战胜群体的无知,击败种族的偏见,冲破环境的限制,打碎人的“默默的绝望”的、充满激情与希望的“自由人”的故事。 当一位记者采访我的时候 ,她竭尽所能想用“族裔”来定位林书豪的成就。 我只是用“1+1=2”的常识逻辑向她说:

“如果你认为其他人不应该用林书豪的肤色与家族背景来贬低他的话,你为什么要用林书豪的肤色与家族背景来抬高他呢? 难道这不是一回事儿吗?”

当所有人,时常会是他的亲友们(不只是他的有种族主义倾向的怀疑者们),不相信林书豪的时候,林书豪本人并没有丧失自己对篮球的热爱,并没有丧失对自身与上苍的信念。 这难道不是他的故事的本质吗?! 当林书豪在令人难以忍受的困境之中,在眼泪、内心的挣扎中,在怀疑与失败的痛苦中,在族群的偏见与无知中愤然/奋然挺起、冲破障碍、取得成功时,他并没有因为得志得意而放弃自己的操守、信念与自省。 这难道不是他的故事的本质吗?! 当林书豪向世界证实“人绝非环境、族群、历史、贫富、文化背景、家族祖宗的产物”而是“个体的自由意志、对神的信仰、不懈的努力,勇气与毅力的自由的精灵”的时候,你难道不认为这才是林书豪的真实自我,这才是林书豪的真实故事的本质吗? 


易建联曾自供:“林书豪付出得到了回报,我的付出没有得到回报。” 言外之意是我的命/运气不好。 殊不知,“求回报而付出/做好事求好报”正说明一个人没有真实的热爱与信仰,正说明易建联并不真正热爱篮球而是想从篮球中强取/偷取/骗取那些并不在自我认同/热爱中,也绝不是因为自我认同而产生的价值。 正是因为这些“中国奴”没有真实的热爱与信仰,他们可能会有因偷/抢/骗而得到的钱,而绝不会有因热爱与信仰而得到的真实幸福与对不懈意义追求的满足感。

中共党朝的官方媒体早就借各种渠道放出风来,说什么“林书豪永远不会有姚明的成就与影响”,说什么“林书豪还需要时间来证实他的实力与价值”。 一个被奴役制洗脑左右的人是绝不会懂得林书豪与姚明之间的根本对差的: 林书豪是一个自由人。 姚明是一个被奴役的非自由人(即使连他也懂得把自己的女儿生在美国成为一个美国人的重要。)。 林书豪是一个用自己的信念与品质击败了无知、偏见、怯懦与自我怀疑的人。 姚明是一个不得不在奴役体制中无奈的玩儿专制游戏、为专制站台的人。 林书豪是一个用自身的意志、勇气与能力战胜环境与背景束缚的人。 姚明是一个被环境、背景、专制强权左右的被奴人(姚明在与NBA签约之前被迫与中国篮协签了“卖身契”保证用自己的篮球、名、利为“中国/中共党朝”服务。 他也曾邀NBA队友到天安门为毛泽东站台与授意到台湾为中共党朝搞“统战”)。 林书豪向世界、向人类、向上苍证实了“人”是可以自由的。 姚明则用他的无奈与妥协向人们表达了“默默的绝望”是人生的唯一终结。 林书豪与姚明之间只有对照,没有比较。 林书豪与姚明生活在两个绝对冲突与对立的精神世界里。

姚明的八年NBA生涯是在被利用、被奴役、被迫就范的精神世界中度过的。 林书豪则正在用自身NBA成功的见证突破了历史与族群的束缚与界限,告诉着人们“人是上苍所造的自由人,而绝非政府、族群、历史、环境所造的无奈之物”,“人可以用自身的信念、勇气与努力设计自身的轨迹,书写自身的剧本,改变历史的走向与所生的环境”。 有什么能比林书豪所证实、所表达的这个真实的信息更使人振奋、更使人解放、更使人自由地去为自身的幸福与尊严无畏前行的呢?!

我作为一个前职业篮球队员,作为一个曾在专制奴役的“举国体制”中受过煎熬、向往自由与激情的运动家,作为一个为自己的幸福付出代价无畏地奔向自由的人,为林书豪与他所真正代表的“自由人”的精神感到振奋与骄傲,并由衷地祝愿他取得更大的成就,得到人生对意义追求的满足感与真实的幸福快乐。

Monday, February 20, 2012

陈凯访谈/中国为什么出不了林书豪 Kai Chen Interview/Why Lin isn't in China



Jeremy Lin vs. Dallas


陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

陈凯访谈/中国为什么出不了林书豪
Kai Chen Interview/Why Lin isn't in China


林书豪奇迹震惊世界 折射举国体制弊端

新唐人电视 www.ntdtv.com 2012-2-20 20:22 

Jeremy Lin Talks about Life, Basketball and Faith/Video Link :
林书豪谈生命,生活,篮球与基督信仰/视频连锁:

http://shanghaiist.com/2012/02/17/jeremy-lin-god-taiwan-christian-tv.php

【新唐人2012年2月20日讯】 (新唐人记者朱智善 宋风采访报导)

林书豪从一个哈佛的经济系高材生,到落选NBA,再到NBA打短工,凭藉他对篮球的热爱和孜孜不倦的追求,终于在NBA打出了一片天。最近林书豪星光灿烂,不但成为纽约尼克斯队举足轻重的队主力控球后卫,而且是队里最近的得分王,还当选了东部周最佳运动员,那可是NBA运动员梦寐以求的荣誉。林书豪的NBA路令全世界关注篮球的人震惊,全世界刮起了“林旋风”。

据《福布斯》杂志估计,23岁的林书豪的品牌价值已经窜升到1400万美元,在全世界运动员中排名第六,是世界上品牌价值增长最快的运动员。

本台采访了前大陆篮球国手陈凯先生,中国体制下能否 “制造”出一个林书豪。

举国体育体制,不可能培养出林书豪

陈凯说:“比较林书豪和易建联,他们都在NBA打球,但气质风格截然不同。林书豪打球是非常有激情的,他非常热爱这项运动,而易建联打球没有那种激情、比较木然。”

陈凯认为,现行的中国举国体育体制,是地地道道的专制制度,缺乏自由的文化,抹杀了个性,更不需要激情,所以不可能培养出下一个林书豪。

第一:专制的奴役制扼杀了运动员个性

在中国这个专制体制文化下,抹杀了运动员个性和激情,把运动员爱好的基点消灭掉了,把篮球运动本身变成运动员在这个社会取得地位、取得金钱或是未来生活的保障上。所以运动员本身他并不一定爱好这项运动。在这种举国体制下培养的情况下,他们只要认为你有这项天才、你个高、球打得不错就培养你。但目的是把你培养成一个工具。在这样奴役体制下,就把个体的认同消灭掉了。

为此,到了重大比赛的时候,中国运动员不会像美国运动员那样每一场球兢兢业业、那样“倒地救球”,那样“扑”、那样“冲”,把自己的伤病置之度外。都是体制不同造成的。

第二:个体缺乏承担责任的勇气

当每个人感到自己是一个被他人利用的工具的时候,打球时就会有保留,就不会有激情和有承担责任的勇气。

中国的体制下,个人可以被任意的抛弃,你与教练关系不好或者你受伤了,你就会像一个被用残了的螺丝钉一样被抛弃。因为这个社会人有的是人,人只是一个工具,你的尊严、对生活的向往都不重要,重要的是你是不是服务于这个制度,这个社会、这个国家、这个群体。

篮球运动需要承担责任的,关键时刻敢于投篮、敢于进攻,敢于冲、敢于抢。在专制社会里的运动员想,我不去干这个事就不会犯这个错误,我不冒风险抢这个球、不投这个篮,我就不会承担这个错误。这就是中国篮球队、足球队打球发蔫的原因,出现问题后互相埋怨,怕自己承担这个责任,所以每个队员上场后都是小心翼翼,如履薄冰,怕犯错误。

当每一个人都想逃避个人责任的时候,他怎么能打出好球来呢?

像林书豪,生长在自由社会,他选择他喜欢的运动,虽然有很大的风险,但他有有承担风险的勇气,能够承受失败的风险。

第三:举国体育是病态体育

中国体育取得好成绩的很多都是冷门,因为体育总局花巨资搞其他国家不搞的冷门运动,凑金牌数来证实国家强大。

如冰壶、体操等,如果国家不组织搞,在中国民间是不可能存在的。但是,像大家喜欢的篮球、足球反而不行,就是因为这个体制是消灭个体对任何事物的爱好、是消灭激情的。

第四:钱买不来人的喜爱

林书豪是非常热爱篮球运动,所以他非常投入,非常拼命,这也就是NBA值得欣赏的原因。中国运动员打球不是出于爱好,所以,经常到了关键时候,运动员就会要胁领导:我不能打了,我受伤了等藉口,那么领导就会安抚,提出晋升、住房等好处。这在中国是非常普遍的现象。

所以,体育也是社会文化的一种反射,中国运动员的情况也反映了社会的情况,人对生活的心态。这也是奴役制度中解决不了的问题,因为钱买不来人的喜爱。

“信仰”非常重要

林书豪是极其虔诚的基督徒,他在公开场合经常把他创造的“神迹”成功归结于神的原因:是神让他成功,是神引导他走该走的路,神让他有这样的成就。这对丧失了信仰的大陆人来说,感到不可思议。

陈凯表示,一个运动员相信自己与上帝之间的关系,相信自己的能力,相信自己热爱这项运动,相信自己是真诚的,这对运动员是非常非常重要的。因为有信仰的人不会对自己撒谎,那么打球的时候,就会把精力集中在打球上,而不是为自己找藉口上,这对运动员是非常重要的。犯了错误自己承认,可以从中得到教训下次做好,不试图推脱责任,这也是运动员进步的根本原因。 反过来没有信仰的人,只想给红包取悦于人,不敢承担责任,怎能进步呢?

新华社喊林书豪加入“中国籍”

在“林旋风”横扫世界之际,中共官方媒体新华社说,在中国邀请林书豪加盟中国男篮的呼声很高。 新华社说,林书豪成为中国男篮一员的障碍不少,其中最大的问题就是林书豪必须放弃自己的美国国籍。不过新华社也指出,如果林书豪“下定决心,抓住机遇”,就有可能“将‘呼声’转化为现实”。

对此,陈凯指出,只有专制社会才有这样的想法,把一个人的皮肤作为奴役他的材料:你的祖宗是从这里来的,就得听我的,作为我私有的工具。这是多么邪恶的一个专制概念!把人看作是为专制服务的工具,只要你成功了,就要把你的成功归功于它的制度,就要要为它服务,为它站台。 中国的社会是一个强盗、小偷与骗子的社会,是一个奴役人、腐败人的社会。

陈凯说,“林书豪是一个在美国生长的美国人,是说英语的美国人,是虔诚的基督徒,完全西方价值化的美国人,而不是会说汉语和受专制文化教育的大陆人。把林书豪看成是中国人/台湾人,这是非常荒唐的逻辑。” 陈凯表示,在美国社会,他会尊重每一个人的自由意志的。

Sunday, February 19, 2012

法新社陈凯访谈/林书豪意味着什么? AFP Kai Chen Interview on Jeremy Lin


Jeremy Lin's Winning Shot against Raptors


Jeremy Lin Talks about Life, Basketball and Faith/Video Link :
林书豪谈生命,生活,篮球与基督信仰/视频连锁:


http://shanghaiist.com/2012/02/17/jeremy-lin-god-taiwan-christian-tv.php
陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

法新社陈凯访谈/林书豪意味着什么?
AFP Kai Chen Interview on Jeremy Lin


Like Yao, Lin's success rubs some the wrong way

By Greg Heakes (AFP) – 10 hours ago

LOS ANGELES — The same racial stereotypes that dogged Yao Ming early in his National Basketball Association career are now being cast upon Harvard educated, New York Knicks star Jeremy Lin.

American sports network ESPN was forced to apologize Saturday for an anti-Asian slur directed at Chinese-American Lin that appeared in a story about the point guard following the Knicks 89-85 loss on Friday night.

The anti-Asian headline was included in an online story about Lin's role in the game that ended New York's seven-game winning streak.

ESPN said in a statement it was "conducting a complete review of our cross-platform editorial procedures and are determining appropriate disciplinary action to ensure this does not happen again. We regret and apologize for this mistake."

ESPN claimed that the headline appeared to only mobile browsers for a 35-minute period but long enough for scores of people to see it.

The Knicks have been on a magical run since former part-time player Lin was called upon with two starters missing and answered with the most points of any NBA player in his first five starts since the NBA and ABA merged in 1976. Lin's fairy-tale story is further enhanced because he was cut by two clubs, including Yao's former team the Houston Rockets, before the season started.

While the majority of Americans are captivated by the "Lin-sanity" phenomenon, others like US African-American boxer Floyd Mayweather are not.

"Jeremy Lin is a good player but all the hype is because he's Asian. Black players do what he does every night and don't get the same praise," Mayweather said in a posting on his Twitter microblogging website.

Like Lin, retired eight-time NBA all-star Yao had to face taunts and ethnic slurs when he broke into the league in 2002.

Former Detroit Piston Ben Wallace said the then 21-year-old Yao would receive a rude welcome the first time China's national team played the United States in August 2002 in Oakland, California.

"We are going to beat him up. We are going to beat him up pretty bad," Wallace said. "Welcome to the league, welcome to our country. This is our playground."

Yao also had to deal with ethnic slurs from former Los Angeles Laker Shaquille O'Neal.

Chen Kai, an author and former member of China's national basketball team who competed in the 1978 World Championships for China, told AFP the problem is that some people see this as a racial issue instead of a feel-good story.

Chen said the attitudes towards Lin and Yao show there is still a lot of work to be done to help integrate basketball.

"We have a culture in the US called political correctness. Affirmitive action is giving a minority a chance. At the same time the NBA is beyond that," said Chen, a human rights activist who nows lives in Los Angeles.

"There is a conflict in the US. This rise of Jeremy Lin is just like Tiger Woods in golf or a great young black player in ice hockey.

"It is a phenomenon. It is not a negative story, it's a positive one. Most people in the US embrace Jeremy Lin. They don't see it as a racial issue but just see that he plays good ball."


The 23-year-old Lin said on Wednesday he hopes to change outlooks and stereotypes regarding Asians and Asian-American NBA players.

"I think there are definitely (Asian) stereotypes," he said. "There are a lot of them. The more we can do to break those down every day the better we will become.

"Hopefully in the near future we will see a lot more Asians and Asian-Americans playing in the NBA."


Lin's parents emigrated from Taiwan to the USA in the mid-1970s. He is one of the few Asian Americans in NBA history, and the first American player in the league to be of Chinese or Taiwanese descent.

"People in Taiwan and China fight to claim him but inside he is all American," Chen said.

"He's all American. He graduated from Harvard, he was born in the US and he eats American food. He doesn't see colour. All he cares about is winning the game. That is the true American spirit."


Copyright © 2012 AFP. All rights reserved. More »

-----------------------------------------------------------------------------
种族偏见作怪  豪哥姚明屡遭讽/翻译

Published by AFP on 二月 18th, 2012 - in 体育

(法新社洛杉矶18日电) 纽约尼克(Knicks)球星「哈佛小子」林书豪如今蒙受的奚落和挖苦,重演8次入选明星赛的退休NBA球星姚明2002年生涯刚起步时带有种族歧视的遭遇。 
2002年8月,回溯当年21岁的姚明率领中国大陆国家队首度在加州迎战美国队前夕,前底特律活塞(Piston)「班蛙」华莱士(Ben Wallace)放话要粗鲁地欢迎姚明。
「我们会打败他。我们会把他打得很惨。欢迎来到NBA,欢迎来到我们的国家。这是我们的球场。」

姚明也曾遭前洛杉矶湖人「侠克」欧尼尔(Shaquille O’Neal)嘲笑,欧尼尔对电视台记者说:「告诉姚明,亲穷羊哇啊缩。」(无意义模仿中文发音)
现为作家的前中国大陆国家队球员陈凯告诉法新社,问题在于有些人认为这是种族问题,而非振奋人心的故事。

陈凯表示,姚明和林书豪的遭遇显示,要消除篮球界的差别待遇还有很多工作得做。

陈凯说:「美国存在着对立。林书豪崛起就像老虎伍兹在高球界,或是优秀年轻黑人球员在冰球界的遭遇一样。」

陈凯说:「台湾和中国大陆人民争相宣称林书豪是他们的人,但骨子里他是土生土长的美国人。」

「有些人把他当成中国佬,但他是土生土长的美国人。他在美国出生,吃美国食物,自哈佛大学毕业。他不在乎种族,只在乎赢球。这正是真正的美国精神。」


(译者:中央社乐羽嘉)
-------------------------------------------------------------------------------------
ESPN Uses Racial Slur To Describe Jeremy Lin’s First Loss

February 18, 2012 By Bowers

ESPN’s mobile site used the headline “Chink In The Armor” last night in recap of Jeremy Lin’s first ever NBA loss. On Sportscenter, ESPN employees also used the same phrase on the show. Awful Announcing has that screen grab and video, and below are some of their thoughts on it.

Awful Announcing: “But my thought here, and I understand it’s just my opinion, is that this is pretty inexcusable given that ESPN.com is a huge platform with a lot of built in processes, people involved, and higher standards.

The usage of this very common saying is not racist itself if you just go with its surface meaning.

However, the worst racial slur you could call someone of Chinese or Asian descent would be “chink” and while it has dual definitions unlike most other slurs, it’s just all too convenient that it shows up here. At face value, the headline certainly makes sense. But the dual definition of that word essentially ensures that if published, their would be a s— storm. Now there is.”

Then this from ESPN’s editors:


“Ed Note: ESPN did indeed release a statement early Saturday morning profusely apologizing for the headline. The statement reads in full:

“Last night, ESPN.com’s mobile web site posted an offensive headline referencing Jeremy Lin at 2:30 am ET. The headline was removed at 3:05 am ET. We are conducting a complete review of our cross-platform editorial procedures and are determining appropriate disciplinary action to ensure this does not happen again. We regret and apologize for this mistake.”

ESPN.com Editor in Chief Rob King also took to Twitter to apologize, saying this with a link to the statement:

“There’s no defense for the indefensible. All we can offer are our apologies, sincere though incalculably inadequate.”

ESPN certainly recognizes the gravity of the mistake and took the necessary steps to show contrition, but the question still needs to be answered how in the world THAT headline was published.”

Friday, February 17, 2012

中国能造得出林书豪吗? Can China's Culture Produce Jeremy Lin?!


Jeremy Lin vs. Lakers

“豪小子”林书豪(右)近来的表现,连NBA的总裁史腾都称是“奇迹”,是NBA的神话。(Getty Images)

陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com


陈凯一语: Kai Chen's Words: 
中国的专制文化只能产生工具与奴隶。 林书豪的篮球是一个自由人的表现。 只有一个自由人才能通过篮球表达自己的自由意志,努力与才能。

China's despotic culture can only produce despotic tools and slaves.  Jeremy Lin's performance on the basketball court once again demonstrates that only a free being can fully utilize basketball to express himself fully. 

中国能造得出林书豪吗?
Can China's Culture Produce Jeremy Lin?!


【大纪元2012年02月18日讯】

一直以来默默无闻的美籍华裔球员林书豪最近十来天一夕爆红,以其在NBA的精彩表现获得了世界各地,包括中国大陆和台湾两地粉丝们的热捧。美国《时代周刊》出报导分析,尽管中国球迷们对林表现狂热,但在盛产奥运金牌的中国,要想培养出一个林书豪式的人才却几乎是不可能的事。 
纽约尼克斯队的控球后卫林书豪过去一周来在全世界刮起了一阵“林旋风”。据《福布斯》杂志估计,23岁的林书豪的品牌价值已经窜升到1400万美元,在全世界运动员中排名第六,是世界上品牌价值增长最快的运动员。 

* 中国造不出林书豪 
美国《时代周刊》记者汉娜•贝茨近日撰文说,“作为奥运强国和姚明的故乡,中国能‘制造’出像林书豪这样有天赋、有自信的控球后卫吗?”文章认为:“就目前而言,几乎不可能。” 
该文分析说,中国球探迷恋的是身高,却并不那么看重球员对篮球的热情。身高优势并不突出的林书豪可能不会被选中。此外,控卫最需要的是创造性,这往往在中国体育系统强调的不停训练和纪律中被磨灭了。

文章提到,中国体育有自己培养球员的一套系统,也就是官方成立的体校。半路出家的球员很难进入中国的篮球联赛。


据美国之音报导,中国选拔和培养运动员的制度是从前苏联照搬过来的“举国体制”。这是一个由体育学校、培训团队和政府机构组成的庞大官僚机构。统一动员、统一调配,目标直指世界各大赛事的金牌。

“举国体制”最大的好处在于可以集中力量,统一训练计划。身处这样一套体制下的运动员生活无忧,只需心无旁骛地刻苦训练。

前中国国家羽毛球队队员吴赤兵对媒体说,以前当运动员时,从袜子到内裤都是国家发。队里还自带按摩师、厨师,到哪儿都是车接车送,连衣服都不用洗。


前北京乒乓球队队员王昕月认为,“举国体制”有着“市场体制”不可比拟的优越性。从6岁便开始接受专业乒乓球训练的王昕月说,球员们什么都不用操心,完全是国家包了。她说,如果不是“举国体制”,中国的乒乓球不可能有现在的水平。 

体制压制下的中国运动员

美国之音报导称,这套在中国实行了几十年的制度却使得身处其中的运动员感到压制。

报导表示,除足球、篮球等少数几个项目,绝大多数中国运动员不许谈恋爱,更不许结婚。运动员们训练、吃饭、睡觉、有时甚至连上厕所都要向教练汇报。 

与哈佛毕业的林书豪不同的是,“从娃娃抓起”的中国运动员大多没有接受过系统的文化课教育。除了体育之外,他们没有应对真实世界的一技之长,一旦退役,便失去了生活的重心。
 
一个典型的例子是前奥林匹克冠军张尚武因伤退役后,因为没有生活来源,不得不以100元卖掉了他的金牌,甚至还走上了偷窃乞讨的道路。

在“举国体制体制”下,政府还可以以国家的名义扣取运动员的部份收入。拿到名次的运动员还必须向体育总局交出部份奖金,作为对国家多年培养的回报。

去年,从国家队“出走”的网球明星李娜赢得亚洲首个大满贯;而中国短道速滑的旗帜性人物王濛却因打架斗殴被国家队开除。这两起事件在中国引发了是否该废除“举国体制”的争论。

《时代周刊》的文章还说,“相比之下,看看培育未来NBA球星的美国公共球场,即使那里只有破旧的篮板和有裂缝的混凝土地。或者看看印度,在那里,任何一个尘土飞扬的场所都可以当做梦想成为沙奇・德鲁卡的小男孩的板球场。而在巴西,连政府补助都得不到的贫民区孩子们却在磨练着自己的足球技巧,等长大后他们就是另一个贝利或罗纳尔迪尼奥。” 

林书豪被新华社呼吁加入中国国籍 

在“林旋风”横扫世界之际,中国官方媒体新华社撰文称,“林书豪近来在NBA的出色表现,使得将他征召进已获得今年伦敦奥运会入场券的中国男篮的呼声一浪高过一浪。不过,他加盟中国队难度相当大。最大的障碍就是林书豪的国籍问题。要成为中国男篮一员,林书豪就要放弃自己目前的美国国籍,加入中国国籍……”。新华社更表示,如果林书豪“下定决心,抓住机遇”,就有可能“将‘呼声’转化为现实”。

一部份网友认为,让林书豪放弃加盟美国“梦之队”的机会,放弃美国国籍,从而转投中国男篮,简直是做梦。“楼主,你醒醒吧!进入梦之队,是每一个美国球员毕生的梦想,除了NBA总冠军,奥运会金牌和世锦赛冠军对NBA球员来讲是最大的荣誉,现在,林书豪无限接近梦之队,这个时候放弃美国国籍,实在看不出来有什么特别好的理由。”

有网友调侃称:“林书豪,你妈喊你加入中国国籍!”网友“头发太长要去剪”则模仿“新华体”写道:“针对邀请奥巴马加盟中国共产党这一话题,有关人士称......要成为共产党的一员,奥巴马就要放弃自己的美国国籍,加入中国国籍。”

Wednesday, February 15, 2012

中国资产外流减缓通胀 Outflow of Money Eases Runaway Inflation


China's Officials take money and run out of China.


陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

中国资产外流减缓通胀
Outflow of Money Eases Runaway Inflation


Stealth Withdrawal of Wealth From China By Its Entrepreneurs Unwittingly Helped China Avert Runaway Inflation. But That Practice Is About To Be Halted.

by Bill Sardi

Predictions that economic bubbles would pop in an ever-growing Chinese economy have been frequent over the past 10 years. But prognosticators failed to realize that Chinese bankers are more conservative than the colleagues in the US and require 30-60% down payment on home loans. Furthermore, as China captured trillions of dollars in US money, it set much of it aside to guard against run-away inflation and to pour into the economy as the meltdown in the US economy beginning in 2008 resulted in a decline in exports from China to the US.

Certainly China over-responded to this crisis and went so far as to build whole cities that remain unoccupied. However, incomes there are simply not sufficient for people to move into these modernized communities.

China is cunning. It holds over $1 trillion in US treasury bills that may never be repaid in full value. It has begun to seek tangible wealth rather than hold US T-bills and has conducted a worldwide search to buy minerals, oil, unprecedented amounts of gold in the form of US bullion coins, or to obtain long-term contracts for the same, and to barter without using the US dollar as the medium of exchange. Marc Faber, financial commentator based in Asia, says China puts its money into building infrastructure whereas the US puts its newly printed money into consumption. American consumption also boosts China’s exports.

What all the analysts missed, while they predicted the huge expansion of credit in China to result in uncontrolled inflation, was that much of China’s money was covertly leaving the country, serving as a counterbalance in its economy.

Gordon Chang, a writer and commentator on Chinese affairs, wrote a largely overlooked article (just 3 posted comments on it) that was published online at Forbes.com in June of 2011. Chang’s report, entitled "Chinese Entrepreneurs Are Leaving China," said wealthy Chinese are leaving the country in droves and taking their money with them. How much money? (Are you sitting down?) An estimated $2.18 trillion exited China in hidden cash transfers between 2000 and 2008. Whoa!

We know the Greeks are funneling their money into overseas banks, but that amounts to a vacuum of just $16 billion. But what is going on in China is a game changer for the whole world, especially if covert methods to move Chinese money offshore is put to a halt, as it is predicted will occur sometime soon with a leadership change and accompanying financial reforms in China.

The US has benefited immensely from the entry of Chinese money into its economy. According to Chang, in the last five years there has been a 73% increase in Chinese investment to the United States. Chinese people are seen on bus tours in California, visiting real estate properties and paying the full purchase price in cash money. But just exactly how do the Chinese funnel their money out of the country?

A US real estate executive gives us a hint at the answer to this question when he said in a 2009 interview published in China Daily that he didn’t think most Chinese individuals would qualify to purchase property in the US "unless the money is already here."

The Chinese have had centuries of practice to side-step government confiscation of their money. One method is to export goods from China to the US in a shipping container where, in this example, the bill of lading cites 1000 cases of widgets being shipped. But there are actually 1400 cases of widgets inside the container. The profits from the sale of 1000 cases of widgets is returned to China, but the extra 400 cases are sold and Chinese goods are converted into US money where a Chinese counterparty here in the US houses it, sometimes in Chinese banks located here in the US. This is how Chinese home buyers get their cash to buy properties at full price. Chinese families send their children to be schooled in America, and the money for their education is already in the US. None of it has been taxed by China or the US.

Chang quotes economic analyst Zhong Dajun to say: "We have been working hard to develop the economy in the past 30 years, but now these elite members of society are fleeing with the majority of the wealth." "The loss may be even higher than all the foreign investment we have attracted."

Xi Jinping is expected to become the next Party general secretary at the end of 2012 and it is rumored that the hemorrhage of money from China will be put to a halt with economic reforms. That will be a game-changing event.

China averted a flood of money hitting their economy and causing run-away inflation in part because Chinese entrepreneurs were siphoning money away overseas. Will a closure of this exit door then result in predicted inflation? My bet is the Chinese will be smart enough to dampen this threat.

China has a bigger default to face – that of the US’ inability to pay back over $1 trillion China loaned to America in purchasing US Treasury bills. The Chinese know, if inflation drives up the cost of food that it must avert unrest in the streets. China could be forced to accept pennies on the dollar for these T-bills and receive its deflated money in the form of containers of grain and other foodstuffs from the US, who already supplies China with record sales of foodstuffs now.

China knows it is holding a diminishing asset in US T-bills. So does the rest of the world. The US economy keeps getting propped by its lenders. A US default on its debt would result in an implosion of the world’s economies. At some point the US will not be able to pay interest on its debt and be forced to default and the dollar will collapse. That day may come sooner than predicted. John Williams of ShadowStats.com says the outside date for that event is 2014 (ShadowStats report #414). Then what?

February 15, 2012

Bill Sardi [send him mail] is a frequent writer on health and political topics. His health writings can be found at www.naturalhealthlibrarian.com. His latest book is Downsizing Your Body.

Monday, February 13, 2012

林书豪给我们的十个启示 Just Lin, Baby!


Jeremy Lin vs. Los Angeles Lakers 


陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

林书豪给我们的十个启示
Just Lin, Baby!


Eric Jackson (Forbes Magazine)

10 Lessons Jeremy Lin Can Teach Us Before We Go To Work Monday Morning

Lin-sanity has swept up the NBA over the last week. Now it seems like the phenomenon has gone worldwide.

Friday’s 38 point performance by Harvard grad Jeremy Lin for the New York Knicks against the LA Lakers was his greatest performance yet as a starter, since he burst on to the scene and propelled the team to 4 straight wins.

Lin now has over 200,000 followers on Twitter. He’s got over 800,000 on Weibo – including 200,000 new ones in the 24 hour period after beating the Lakers.

But there’s more to this story than basketball. This isn’t just a modern-day, real-life version of the Hoosiers movie. The Jeremy Lin story is incredibly popular because we can all see a little bit of ourselves in this man’s struggles and now successes.

What can all of us learn from this young man — and how can we apply these same lessons to our own lives when we go back to work on Monday morning?

1. Believe in yourself when no one else does. 坚信自身

Lin’s only the 3rd graduate from Harvard to make it to the NBA. He’s also one of only a handful of Asian-Americans to make it. He was sent by the Knicks to play for their D-League team 3 weeks ago in Erie, PA. He’d already been cut by two other NBA teams before joining the Knicks this year. You’ve got to believe in yourself, even when no one else does.

2. Seize the opportunity when it comes up. 抓住机遇

Lin got to start for the Knicks because they had to start him. They had too many injuries. Baron Davis was gone. The other point guards were out. Carmelo Anthony was injured. Amare Stoudemire had to leave the team because of a family death. Lin could have squandered the opportunity and we would have never have noticed. But he made the most of it. You never know when opportunities are going to arise in life. Often, they’re when you least expect them. Make the most of them. Don’t fritter them away.

3. Your family will always be there for you, so be there for them. 欣赏亲助

It wasn’t until a few days ago that Lin got his contract guaranteed by the Knicks for the rest of the season. Before that, he could have been cut at any time. He had to sleep on his brother’s couch on the Lower East Side to get by. His family always believed in him and picked him up when he could have gotten down on himself. That made him continue to believe. If you want your family to believe in you like that, you’ve got to be there for them too when they need it.

4. Find the system that works for your style. 发现适己

Lin isn’t Michael Jordan or Kobe Bryant. He’s not a pure scorer. He’s a passer and distributor – who can also score very well. It didn’t work for him in Golden State or Houston – where he was before landing at the Knicks. But Mike D’Antoni’s system at the Knicks has been perfect for him to show off his strengths. You’ve got to do your best to understand what your strengths are and then ensure that you’re in a system (a job or organization or industry) that is a good fit for those strengths. Otherwise, people overlook the talents you bring to the table.

5. Don’t overlook talent that might exist around you today on your team. 莫错良才

You probably manage people at your own company today. Are you sure you don’t have a Jeremy Lin living among you now? How do you know that “Mike” couldn’t do amazing things if you gave him a new project to run with? How do you know “Sarah” isn’t the right person to take the open job in London that you’ve been talking over with your colleagues? We put people around us in boxes. He’s from Harvard. He’s Asian-American. Not sure he can play. How many assumptions have you made about talent around you? Don’t be like the General Managers in Golden State and Houston, and let talent slip through your fingers. With all their money, scouts, and testing, they didn’t have a clue what they had in their hands. Do you know what your people (or even yourself) is really capable of? Take off the blinders of assumptions you wear when you look at the world.

6. People will love you for being an original, not trying to be someone else. 忠实原己

You’ve got to be you. You can’t be some 2nd rate copy of Michael Jordan. There will never be another Michael Jordan. Just be Jeremy Lin — yourself. Whatever that is. That doesn’t mean you don’t work hard — it just means you find what you’re good at and do it. Fans will love you for being you, just like they love Jeremy Lin. Judy Garland said it best:

“Always be a first-rate version of yourself, instead of a second-rate version of somebody else.”

7. Stay humble. 避免枉大

If you one day are lucky enough to have newspapers want to put you on the cover in order to sell more, don’t let it get to your head. It’s been remarkable watching how humble Lin remains through all this media frenzy. It makes his teammates and fans love him that much more.

8. When you make others around you look good, they will love you forever. 尊重同仁

I didn’t know how good Tyson Chandler was, until I saw him playing with Jeremy Lin. Lin has set Chandler up many times over the last week for easy dunks because he drew the defense and then passed the ball. That’s partly why the Knicks are playing so well. They are all working harder to share the ball with others. And it’s beautiful to watch. And when the media swarms Lin, he tells them how good his teammates are. Do the same with your peers and reports.

9. Never forget about the importance of luck or fate in life. 不忘感恩

Some people believe in God, some in destiny, some in luck. Whatever you believe in, be grateful for it.

10. Work your butt off. Lin couldn’t have seized his opportunity if he hadn’t worked like crazy for years perfecting his skills. 不走捷径

There are no short cuts to hard work. Success is a by product of that. If you’ve got a Tiger Mom who’s always pushed you to work hard, great. If not, let your conscience be your own Tiger Mom! Get up early, stay up late. Nobody gave Lin any free passes. Why should you get any? You can only control what you control and that means you’ve got to work harder than anyone else you know.

I hope the Lin-sanity continues. And I hope we all can apply these lessons to our own work and family life.

There’s a great line from a New York Times article on Lin and his faith which is worth it for all of us to remember:

“suffering produces character, and character produces hope, and hope does not disappoint us.”

Wednesday, February 1, 2012

阿岚. 韦斯特:我们不要奥巴马 Allen West To Obama: ‘Get The Hell Out Of The United States of America’


阿岚. 韦斯特:我们不要奥巴马 Allen West To Obama: ‘Get The Hell Out Of The United States of America’


陈凯博客www.kaichenblog.blogspot.com

Allen West To Obama: ‘Get The Hell Out Of The United States of America’
阿岚. 韦斯特:我们不要奥巴马


陈凯一语   Kai Chen's Words:

我的朋友阿岚. 韦斯特:我为你感到一个美国人的骄傲与希望。

My Friend Allen West: I am so proud of you for what you stand for - Freedom, Human Dignity and Hope for this great country.


January 29, 2012

http://patriotupdate.com/17875/allen-west-to-obama-get-the-hell-out-of-the-united-states-of-america

Rep. Allen West (R-Fla.) had a strong message Saturday for President Barack Obama, Senate Majority Leader Harry Reid, House Minority Leader Nancy Pelosi and Democratic National Committee Chairwoman Debbie Wasserman Schultz: “Get the hell out.”

West made the comments during a speech at a Palm Beach County GOP event in West Palm Beach.

“This is a battlefield that we must stand upon. And we need to let President Obama, Harry Reid, Nancy Pelosi and my dear friend, chairman of the Democrat National Committee, we need to let them know that Florida ain’t on the table,” West said.

The audience was booing by the time West got to Pelosi’s name.

“Take your message of equality of achievement, take your message of economic dependency, take your message of enslaving the entrepreneurial will and spirit of the American people somewhere else,” he continued. “You can take it to Europe, you can take it to the bottom of the sea, you can take it to the North Pole, but get the hell out of the United States of America.”